Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 19 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Российское Библейское Общество

Название песни: Ветхий Завет, Бытие, Глава 19

Дата добавления: 14.02.2023 | 00:58:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 19

19
19


1 И пришли те два Ангела в Содом вечером, когда Лот сидел у ворот Содома. Лот увидел, и встал, чтобы встретить их, и поклонился лицем до земли
1 And those two angels came in Sodom in the evening, when the lot was sitting at the gates of Sodom. Lot saw, and stood up to meet them, and bowed to the face to the ground
2 и сказал: государи мои! зайдите в дом раба вашего и ночуйте, и умойте ноги ваши, и встаньте поутру и пойдете в путь свой. Но они сказали: нет, мы ночуем на улице.
2 And he said: my sovereigns! Go to your slave house and sleep, and wash your legs, and stand in the morning and go on your way. But they said: no, we spend the night on the street.
3 Он же сильно упрашивал их; и они пошли к нему и пришли в дом его. Он сделал им угощение и испек пресные хлебы, и они ели.
3, he greatly begged them; And they went to him and came to his house. He made them a treat and baked fresh bread, and they ate.
4 Еще не легли они спать, как городские жители, Содомляне, от молодого до старого, весь народ со всех концов города, окружили дом
4 They had not yet went to bed, like urban residents, Sodomlyans, from young to old, all the people from all over the city, surrounded the house
5 и вызвали Лота и говорили ему: где люди, пришедшие к тебе на ночь? выведи их к нам; мы познаем их.
5 And they called the lot and told him: where are the people who came to you at night? bring them to us; We know them.
6 Лот вышел к ним ко входу, и запер за собою дверь,
6 Lot went to them to the entrance, and locked the door behind him,
7 и сказал [им]: братья мои, не делайте зла;
7 and said [them]: my brothers, do not make evil;
8 вот у меня две дочери, которые не познали мужа; лучше я выведу их к вам, делайте с ними, что вам угодно, только людям сим не делайте ничего, так как они пришли под кров дома моего.
8 Here I have two daughters who did not know my husband; Better I bring them to you, do with them what you want, only do not do anything to people, since they came under my blood.
9 Но они сказали [ему]: пойди сюда. И сказали: вот пришлец, и хочет судить? теперь мы хуже поступим с тобою, нежели с ними. И очень приступали к человеку сему, к Лоту, и подошли, чтобы выломать дверь.
9 But they said [him]: Come here. And they said: here is the comedian, and wants to judge? Now we will do worse with you than with them. And they very started this man, to the lot, and approached to break the door.
10 Тогда мужи те простерли руки свои и ввели Лота к себе в дом, и дверь [дома] заперли;
10 Then the men, they stretched their hands and brought the lot to their house, and they locked the door [at home];
11 а людей, бывших при входе в дом, поразили слепотою, от малого до большого, так что они измучились, искав входа.
11 And the people who were at the entrance to the house were struck by blind, from small to large, so they were exhausted, looking for the entrance.
12 Сказали мужи те Лоту: кто у тебя есть еще здесь? зять ли, сыновья ли твои, дочери ли твои, и кто бы ни был у тебя в городе, всех выведи из сего места,
12 The men said those lots: who else do you have here? Is the son -in -law whether you are your sons, your daughters, and whoever you have in your city, get out of this place,
13 ибо мы истребим сие место, потому что велик вопль на жителей его к Господу, и Господь послал нас истребить его.
13 For we destroy this place, because the cry of His inhabitants to the Lord is great, and the Lord sent us to destroy Him.
14 И вышел Лот, и говорил с зятьями своими, которые брали за себя дочерей его, и сказал: встаньте, выйдите из сего места, ибо Господь истребит сей город. Но зятьям его показалось, что он шутит.
14 And the lot came out, and spoke with his son -in -law, who took his daughters for themselves, and said: get up, leave this place, for the Lord will destroy this city. But his son -in -law seemed to be joking.
15 Когда взошла заря, Ангелы начали торопить Лота, говоря: встань, возьми жену твою и двух дочерей твоих, которые у тебя, чтобы не погибнуть тебе за беззакония города.
15 When the dawn rose, the angels began to rush the lot, saying: Get up, take your wife and your two daughters, which you have so as not to die for the lawlessness of the city.
16 И как он медлил, то мужи те [Ангелы], по милости к нему Господней, взяли за руку его и жену его, и двух дочерей его, и вывели его и поставили его вне города.
16 And how he hesitated, the men of those [angels], by mercy of the Lord to Him, took his hand and his wife, and his two daughters, and brought him out and put him outside the city.
17 Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
17 When they took them out, one of them said: save your soul; Do not look back and nowhere do not stop in the vicinity of this; Save on the mountain so that you do not die.
18 Но Лот сказал им: нет, Владыка!
18 But Lot told them: no, Vladyka!
19 вот, раб Твой обрел благоволение пред очами Твоими, и велика милость Твоя, которую Ты сделал со мною, что спас жизнь мою; но я не могу спасаться на гору, чтоб не застигла меня беда и мне не умереть;
19, here, your slave gained goodwill before your eyes, and your mercy is great, which you did with me that my life saved my life; But I cannot be saved to the mountain, so that trouble does not catch me and I do not die;
20 вот, ближе бежать в сей город, он же мал; побегу я туда, -- он же мал; и сохранится жизнь моя [ради Тебя].
20 Here, to run closer to this city, it is small; I'll run there - he is small; And my life will remain [for you].
21 И сказал ему: вот, в угодность тебе Я сделаю и это: не ниспровергну города, о котором ты говоришь;
21 And he said to him: here, as far as I will do this to you: I will not overthrow the city you are talking about;
22 поспешай, спасайся туда, ибо Я не могу сделать дела, доколе ты не придешь туда. Потому и назван город сей: Сигор.
22 Hurry up, escape there, for I can’t do things, until you come there. Therefore, this city is named: Sigor.
23 Солнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
The sun rose over the earth, and the lot came to Sigor.
24 И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба,
24 And the Lord shed on sodom and homorrah the sulfur and fire from the Lord from the sky,
25 и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и [все] произрастания земли.
25 And the overthrow of the city of these, and the entire surroundings of this, and all the inhabitants of these cities, and [all] the growth of the Earth.
26 Жена же Лотова оглянулась позади его, и стала соляным столпом.
26 wife Lotov looked behind him, and became a salt pillar.
27 И встал Авраам рано утром [и пошел] на место, где стоял пред лицем Господа,
27 And Abraham got up early in the morning [and went] to the place where the Lord stood before the face,
28 и посмотрел к Содому и Гоморре и на все пространство окрестности и увидел: вот, дым поднимается с земли, как дым из печи.
28 and looked at Sodom and Gomorrah and at the entire space of the surroundings and saw: now, smoke rises from the ground, like smoke from the furnace.
29 И было, когда Бог истреблял [все] города окрестности сей, вспомнил Бог об Аврааме и выслал Лота из среды истребления, когда ниспровергал города, в которых жил Лот.
29 And it was when God exterminated [all] the cities of this surroundings, God remembered about Abraham and sent a lot from the environment of extermination, when he overthrew the cities in which the lot lived.
30 И вышел Лот из Сигора и стал жить в горе, и с ним две дочери его, ибо он боялся жить в Сигоре. И жил в пещере, и с ним две дочери его.
30 And the lot came out of Sigor and began to live in grief, and with him two daughters, for he was afraid to live in Sigor. And he lived in a cave, and with him two daughters.
31 И сказала старшая младшей: отец наш стар, и нет человека на земле, который вошел бы к нам по обычаю всей земли;
31 and said the eldest the youngest: our father is old, and there is no man on earth who would come to us according to the custom of the whole earth;
32 итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.
32 So we will drink our father’s wine, and we will sleep with him, and we will rebuild from the father of our tribe.
33 and drove his father with wine that night; And the old man came in
33 И напоили отца своего вином в ту ночь; и вошла старша
Смотрите так же

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 23

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 2

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 14

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 30

Российское Библейское Общество - Ветхий Завет, Бытие, Глава 33

Все тексты Российское Библейское Общество >>>