Сергей Бальцер - Будет ласковый дождь - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Сергей Бальцер - Будет ласковый дождь
Будет ласковый дождь
There will be affectionate rain
Будет ласковый дождь,
There will be affectionate rain
будет запах земли,
There will be the smell of the earth
будет пенье стрижей
There will be sag of cuts
от зари до зари.
From dawn to dawn.
И ночные рулады
And night roulads
лягушек в прудах
Frogs in ponds
и кипение слив
and boiling plum
в белопенных садах.
In white gardens.
Синегрудый комочек
Sinegraduate lump
слетит на забор
He will fly to the fence
и малиновки трель
and raspberry trill
выткет звонкий узор.
Shotfish is a voiced pattern.
И никто, и никто
And no one, and no one
не вспомянет войну,
Will not remember the war
пережито, забыто,
experienced, forgotten
вспоминать ни к чему.
Remembering nothing.
И ни птица, ни ива
And neither bird nor willow
слезы не прольёт,
Tears will not shed
если сгинет с земли
if it is permitted from the ground
человеческий род.
human race.
И весна и весна
And spring and spring
встретит новый рассвет,
will meet the new dawn
не заметив,
not noticing
что нас уже нет...
that we are no longer ...
Будет ласковый дождь,
There will be affectionate rain
будет запах земли,
There will be the smell of the earth
будет пенье стрижей
There will be sag of cuts
от зари до зари.
From dawn to dawn.
«Будет ласковый дождь» - короткое двенадцати строчное стихотворение американской лирической поэтессы Сары Тисдэйл, написанное в 1920 году.
“There will be affectionate rain” - a short twelve poem of the American lyrical poetess Sarah Tisdele, written in 1920.
Будут сладкими ливни, будет запах полей,
There will be sweet shows, there will be the smell of fields,
И полет с гордым свистом беспечных стрижей;
And a flight with proud whistle of careless cuts;
И лягушки в пруду будут славить ночлег,
And frogs in the pond will be sore overnight,
И деревья в цветы окунутся, как в снег;
And trees in flowers will plunge like in the snow;
Свой малиновка красный наденет убор,
Red Red Malinov will put on a cleaning,
Запоет, опустившись на низкий забор;
Poin, descending on a low fence;
И никто, ни один, знать не будет о том,
And no one, not one, will not know about
Что случилась война, и что было потом.
That the war happened, and what happened later.
Не заметят деревья и птицы вокруг,
Do not notice trees and birds around,
Если станет золой человечество вдруг,
If humanity becomes ash suddenly,
И весна, встав под утро на горло зимы,
And spring, standing in the morning on the throat of winter,
Вряд ли сможет понять, что исчезли все мы.
It is unlikely that we can understand that all of us have disappeared.
Перевод Михаила Рахунова
Translation by Mikhail Rakhunov
Смотрите так же
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
Сайхан Гериханов - Хьо са хьоме дуьне ду
Сура 33 Аят 35 - Иналь муслимина
Скриптонит ft. Charusha - Космос
Сектор Газа - Сказка о царе Салтане
Случайные
Гимны надежды - 167 Пусть суровы испытанья
the cinematic orchestra - to build a home
Кватя - Все, что мне от тебя осталось