Грозит окружение стальным замком, кому-то идти в заслон.
Threatens environment steel lock, someone to go into a barrier.
Это войны жестокий закон – старый как мир закон.
It's a cruel law of war - the age-old law.
Кто отменит его, когда? Какой небывалый бой?
Who will cancel it when? What an unprecedented battle?
Скорее застынет стеклом вода, и песню прервет прибой.
Rather, the water will freeze the glass, and the song will interrupt the surf.
Взял мавританский шальной отряд – менее тысячи душ,
Crazy took the Moorish detachment - less than a thousand souls,
Арудж Барбаросса – рыжий пират, рыжебородый Арудж.
Oruç Reis - red pirate, red-bearded Aruji.
Не ради веры, но ради вин, золота, каторжан,
Not for the sake of faith, but for wine, gold, convicts,
Он шел, не щадя ни храмов, ни вилл, ни грандов, ни горожан.
He walked, sparing neither churches nor houses, neither grandees nor the citizens.
Испанские части на перехват двинулись с трех сторон,
The Spanish side moved to intercept the three sides,
Но рыжий дьявол – рыжий пират в жертву принес заслон.
But the devil is red - red pirate victim brought a barrier.
Впереди – река, позади, за леском - блики испанских лат,
Ahead - the river, behind, at the line - the glare of Spanish armor,
Ну что ж, коль велит умереть закон – иди и умри, солдат!
Well, since the law tells him to die - go and die, soldier!
Последний удар вслепую обрушь, проклятья хрипя врагу,
The final blow blindly collapsed, gasping curses an enemy,
Не правда ли, счастлив ты, что Арудж уже на том берегу?...
Do not, do you really happy that Aruji already on the other side? ...
А он оглянулся в бегущей толпе, от остальных отстал
And he looked around in the moving crowd, the rest behind
И вдруг запрокинул в злобной тоске бешеный свой оскал!
And then threw in his evil anguish mad grin!
Иди, не оглядываясь вперед, мой гений, мой господин!
Go forward without looking back, my genius, my lord!
Там ждет тебя твой галерный флот и младший брат Хайраддин.
There waiting for you your galley fleet and younger brother Hayraddin.
Урок переправы ты дал врагу, ни слитка не потерял,
Lesson ferry you gave the enemy or the ingot is not lost,
А те, что остались на том берегу – твой боевой материал.
And those that were on the other side - your combat material.
Но ты оглянулся, рыжий пират, решил свою участь сам,
But you looked, ginger pirate, decided its fate itself,
Испанский наместник, блестящий гранд, не поверил своим глазам.
Spanish Viceroy, brilliant grand, could not believe his eyes.
Словно забыв, что живем лишь раз, что мертвецам не встать,
As if forgetting that we live only once, that the dead do not rise,
Арудж Барбаросса отдал приказ – форсировать реку вспять!
Oruç Reis gave the order - to cross the river backwards!
Нет, не застыла стеклом вода, не смолк прибоя раскат,
No, not frozen water glass, not silent thunder of the surf,
Просто шел генерал умирать туда, где умирал солдат.
Just go to die general to where the soldiers died.
Последний бой, безнадежный бой, беспощадный короткий бой,
Last fight a hopeless battle, merciless short fight,
Исход подтвержден испанской трубой – и день померк голубой…
Exodus confirmed the Spanish trumpet - and the day faded blue ...
Погиб. Да главное - не один. И более – ничего…
Died. Yes, the main thing - not one. And more - nothing ...
А младший брат его – Хайраддин, был много умней его.
But his younger brother - Hayraddin was a lot smarter than him.
Он нажил то, что растратил брат, а главное – твердо знал,
He made that squandered a brother, and most importantly - knew for
Что должен погибнуть в заслоне солдат, чтобы ушел генерал.
What should die in obscuring the soldiers had gone to the general.
Когда Христа придет торжество, то, оттеснив Петра,
When Christ comes triumph, then, pushing Peter,
Сядет по правую руку его рыжебородый пират.
He would sit at his right hand, red-bearded pirate.
За то, что не знал на издержки цен, наивен, неповторим,
For what he did not know on the price costs, naive, unique,
А мы говорим – компромиссы, цель… Жертвы – мы говорим…
And we say - compromises the goal ... The victims - we speak ...
А мы говорим, говорим, говорим – черт бы нас всех побрал!
And we're talking, talking, talking - damn us all to hell!
Пойдем в огонь и в огне сгорим – уйдет один генерал.
Come to the fire and will burn in the fire - will take one general.
Воруем примеры из мудрых книг, как черпаем воду из луж,
Steal examples of wise books as draw water from puddles
Но небо на веки запомнит миг, когда обернулся Аружд!
But the sky forever remember the moment when turned Aruzhd!
Сергей Бережной - Что ж ты, княже, говорил...
Сергей Бережной - Да будет так
Сергей Бережной - Барбаросса
Сергей Бережной - Сонет Цурэна
Все тексты Сергей Бережной >>>