Сказка Красная шапочка на Итальянском вариант 1 - cappuccetto rosso - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Сказка Красная шапочка на Итальянском вариант 1

Название песни: cappuccetto rosso

Дата добавления: 29.07.2024 | 19:04:37

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Сказка Красная шапочка на Итальянском вариант 1 - cappuccetto rosso

C'era una volta una cara ragazzina; solo a vederla le volevan tutti bene, e specialmente la nonna, che non sapeva più cosa regalarle. Una volta le regalò un cappuccetto di velluto rosso, e, poiché le donava tanto ch'essa non volle più portare altro, la chiamarono sempre Cappuccetto Rosso. Un giorno sua madre le disse: "Vieni, Cappuccetto Rosso, eccoti un pezzo di focaccia e una bottiglia di vino, portali alla nonna; è debole e malata e si ristorerà. Mettiti in via prima che faccia troppo caldo; e, quando sei fuori, va' da brava, senza uscir di strada; se no, cadi e rompi la bottiglia e la nonna resta a mani vuote. E quando entri nella sua stanza, non dimenticare di dir buon giorno invece di curiosare in tutti gli angoli."
Однажды была дорогая маленькая девочка; Просто чтобы увидеть ее, все любят их хорошо, и особенно бабушка, которая больше не знала, что им дать. Как только он дал им красный бархатный катание и, поскольку он дал им так много, что он больше не хотел приносить что -нибудь еще, они всегда называли его красной верховой ездой. Однажды ее мать сказала ей: «Приходи, кататься на капюшоне, вот кусок фокаччии и бутылка вина, порталы ее бабушки; она слаба и болен, и она будет сброшена. Поставьте на улицу, прежде чем она станет слишком горячей; И, когда вы выходите, уходите как хороший, не уходя с дороги;
"Farò tutto per bene" disse Cappuccetto Rosso alla mamma e le diede la mano. Ma la nonna abitava fuori, nel bosco, a una mezz'ora dal villaggio. E quando giunse nel bosco, Cappuccetto Rosso incontrò il lupo. Ma non sapeva che fosse una bestia tanto cattiva e non ebbe paura.
«Я все сделаю хорошо», - сказал радио -капюшон с матерью и дала ей руку. Но бабушка жила снаружи, в лесу, в получасе от деревни. И когда он прибыл в лес, Маленькая Красная Шапочка встретила волка. Но он не знал, что он такой плохой зверь и не боялся.
"Buon giorno, Cappuccetto Rosso" egli disse.
«Доброе утро, капюшона», - сказал он.
"Grazie, lupo."
"Спасибо, Вольф."
"Dove vai cosi presto, Cappuccetto Rosso?"
"Куда ты ходишь так скоро, кататься на капюшоне?"
"Dalla nonna."
"Бабушке".
"Cos 'hai sotto il grembiule?"
"Что у вас есть под фартуком?"
"Vino e focaccia: ieri abbiamo cotto il pane; così la nonna, che è debole e malata, se la godrà un po' e si rinforzerà."
«Вино и фокачча: вчера мы приготовили хлеб, так что бабушка, которая слаба и больна, если она будет немного наслаждаться и укрепится».
"Dove abita la tua nonna, Cappuccetto Rosso?"
"Где живет твоя бабушка, маленькая красная капля?"
"A un buon quarto d'ora di qui, nel bosco, sotto le tre grosse querce; là c'è la sua casa, è sotto la macchia di noccioli, lo saprai già" disse Cappuccetto Rosso.
«Хорошая четверть часа отсюда, в лесу, под тремя крупными дубами; есть его дом, он находится под пятном фундуков, вы уже узнаете», - сказал Гуд.
Il lupo pensava: "Questa bimba tenerella è un grasso boccone, sarà più saporita della vecchia; se sei furbo, le acchiappi tutt'e due".
Волк подумал: «Эта нежная девушка - укушная толстая, она будет вкуснее старика; если вы умны, вы можете получить их два».
Fece un pezzetto di strada vicino a Cappuccetto Rosso, poi disse: - Vedi, Cappuccetto Rosso, quanti bei fiori? Perché non ti guardi intorno? Credo che non senti neppure come cantano dolcemente gli uccellini! Te ne vai tutta contegnosa, come se andassi a scuola, ed è così allegro fuori nel bosco!".
Он сделал кусок дороги возле Шапочки, затем сказал: - Видите, маленькую красную капюшону, сколько хороших цветов? Почему бы тебе не осмотреться? Я думаю, что они даже не чувствуют, что птицы мягко поют! Вы идете все кондиционитно, как будто я ходил в школу, и это так весело в лесу!
Cappuccetto Rosso alzò gli occhi e quando vide i raggi di sole danzare attraverso gli alberi, e tutto intorno pieno di bei fiori, pensò: "Se porto alla nonna un mazzo fresco, le farà piacere; è tanto presto, che arrivo ancora in tempo".
Маленькая красная капля подняла глаза, и когда он увидел лучи солнца, танцуют по деревьям, и все вокруг, полные красивых цветов, подумал: «Если я ношу свежую кучу к его бабушке, он порадует ее; это так скоро , что я все еще приезжаю вовремя ».
Dal sentiero corse nel bosco in cerca di fiori. E quando ne aveva colto uno, credeva che più in là ce ne fosse uno più bello e ci correva e si addentrava sempre più nel bosco.
С дорожки в поисках цветов в поисках цветов. И когда он поймал один, он полагал, что дальше там было более красивым, и он побежал, и он все больше и больше ходил в лес.
Ma il lupo andò difilato alla casa della nonna e bussò alla porta.
Но волк пошел в дом бабушки и постучал в дверь.
"Chi è?"
"Кто?"
"Cappuccetto Rosso, che ti porta vino e focaccia; apri."
«Маленькая красная капля, которая приносит вам вино и фокачю; открыто».
"Alza il saliscendi, - gridò la nonna - io son troppo debole e non posso alzarmi."
«Поднимите взлеты и падения, - крикнула бабушка - я слишком слаба, и я не могу встать».
Il lupo alzò il saliscendi, la porta si spalancò e, senza dir molto, egli andò dritto a letto della della nonna e la ingoiò. Poi si mise le sue vesti e la cuffia, si coricò nel letto e tirò le coperte.
Волк поднял взлеты и падения, дверь расширилась, и, не сказав многое, он пошел прямо в кровать бабушки и проглотил ее. Затем он положил свою одежду и кепку, ему пришлось спать в кровати и потянуть одеяла.
Ma Cappuccetto Rosso aveva girato in cerca di fiori, e quando n'ebbe raccolti tanti che più non ne poteva portare, si ricordò della nonna e s'incamminò. Si meravigliò che la porta fosse spalancata ed entrando nella stanza ebbe un'impressione così strana che pensò: "Oh, Dio mio, oggi, che paura! e di solito sto così volentieri con la nonna!".
Но капля снималась в поисках цветов, и когда они собрали многих, кто больше не мог его взять, он вспомнил свою бабушку и пошел дальше. Было удивлено, что дверь была широко открыта, и он попал в комнату, у него было такое странное впечатление, что он подумал: «О, Боже, сегодня, какой страх! И я обычно так охотно со своей бабушкой!».
Esclamò: "Buon giorno!", ma non ebbe risposta. Allora s'avvicinò al letto e scostò le cortine: la nonna era coricata, con la cuffia abbassata sulla faccia e aveva un aspetto strano.
Он воскликнул: «Доброе утро!», Но у него не было ответа. Затем он подошел к кровати и переместил занавески: бабушка лежала, с гарнитурой опустилась на лицо и имела странную внешность.
"Oh, nonna, che orecchie grosse!"
"О, бабушка, какие большие уши!"
"Per sentirti meglio."
«Чувствовать себя лучше».
"Oh, nonna, che occhi grossi!"
"О, бабушка, какие большие глаза!"
"Per vederti meglio."
«Чтобы увидеть тебя лучше».
"Oh, nonna, che grosse mani!"
"О, бабушка, какие большие руки!"
"Per afferrarti meglio."
«Чтобы схватить тебя лучше».
&q
& Q.