Слово о полку Игореве - Часть 2 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Слово о полку Игореве - Часть 2
«Слово о полку Игореве» - произведение, проливающее нам свет на древне русскую культуру и события древней Руси.
“The word about Igor’s regiment” is a work that sheds the light on the ancient Russian culture and the events of Ancient Russia.
"Слово о полку Игореве" описывает неудачный поход на половцев новгород-северского князя Игоря Святославича в союзе с Всеволодом, Владимиром и Святославом Ольговичем (1185 г.).
The Word of Igor Regiment describes the unsuccessful campaign on the Polovtsy Novgorod-Seversky Prince Igor Svyatoslavich in alliance with Vsevolod, Vladimir and Svyatoslav Olgovich (1185).
По времени написания "Слово" относят к 1187-1188 году.
By the time of writing "Word" is attributed to 1187-1188.
Все началось с того, что Алексей Иванович Мусин-Пушкин (1744-1817) увлекся собиранием древностей. Его коллекция понравилась императрице Екатерине Великой, и она назначила графа обер-прокурором Синода.
It all started with the fact that Alexey Ivanovich Musin-Pushkin (1744-1817) was carried away by the collection of antiquities. Empress Catherine the Great liked his collection, and she appointed the count chief prosecutor of the Synod.
Следующим своим указом она повелела собирать в Синоде древние рукописи и старопечатные книги из всех церквей и монастырей России.
By her next decree, she ordered the ancient manuscripts and old printed books from all the churches and monasteries of Russia in the Synod.
Мусин-Пушкин готовил к печати древние рукописи и в 1800 году дошла очередь и до «Слова», которое нужно было перевести с древнерусского языка на язык, на котором говорили в XVIII веке. Мусин-Пушкин сразу понял - поэма уникальна. Она перечеркивала распространенное тогда мнение о том, что у русских раньше не было светской литературы. Нужно было осмыслить и описанные в «Слове» очень важные для истории события.
Musin-Pushkin prepared the ancient manuscripts for the press and in 1800 the line came to the “word”, which had to be translated from the Old Russian language into the language in which they spoke in the 18th century. Musin -Pushkin immediately realized - the poem was unique. She crossed out the widespread opinion that Russians had no social literature before. It was necessary to comprehend the events described in the “Word” very important for history.
Современники Мусина-Пушкина не поняли, какое сокровище стало достоянием русской культуры. Сразу же начали распространяться слухи о том, что это подделка. Первым, кто резко выступил против слухов, стал Александр Сергеевич Пушкин. Великий поэт сказал, что, во-первых, для того, чтобы подделать поэму XII века нужно не только умение читать, но и свободно писать на древнерусском языке. Во-вторых, нужно знать имена древних богов и князей. В-третьих, необходимо обладать немалым литературным даром. Если бы такой человек жил в России в конце XVIII - начале XIX века, то имя этого историка и поэта было бы известно всем. А такого человека в те времена не было, то и «Слово о полку Игореве» никому подделать было не под силу.
Musin-Pushkin's contemporaries did not understand what treasure was the property of Russian culture. Immediately rumors began to spread that it was a fake. The first who sharply opposed the rumors was Alexander Sergeyevich Pushkin. The great poet said that, firstly, in order to fake a poem of the XII century, it is necessary not only the ability to read, but also to write freely in the Old Russian language. Secondly, you need to know the names of the ancient gods and princes. Thirdly, it is necessary to have a considerable literary gift. If such a person lived in Russia in the late XVIII - beginning of the XIX century, then the name of this historian and the poet would be known to everyone. But there was no such person in those days, then the “word about Igor’s regiment” was beyond the power of anyone.
«Слово о полку Игореве» переводили много раз. Среди переводчиков были наши выдающиеся поэты Василий Андреевич Жуковский, Аполлон Николаевич Майков и Николай Алексеевич Заболоцкий.
“The Word of Igor’s Regiment” has been translated many times. Among the translators were our outstanding poets Vasily Andreevich Zhukovsky, Apollo Nikolaevich Maikov and Nikolai Alekseevich Zabolotsky.
Древнерусский текст "Слова" разбит на абзацы и ритмические единицы. Этой разбивки в подлинной рукописи "Слова" не было, т.к. в русских рукописях XI-XVII веков текст (в том числе и поэтический) писался в сплошную строку.
The Old Russian text "Words" is divided into paragraphs and rhythmic units. There was no this breakdown in the genuine manuscript of the “word”, because In Russian manuscripts of the XI-XVII centuries, the text (including poetic) was written in a continuous line.
Поход князя Игоря против половцев изображали на своих полотнах великие художники: Виктор Михайлович Васнецов, Василий Григорьевич Перов, Владимир Андреевич Фаворский. Композитор Александр Порфирьевич Бородин начал работу над оперой «Князь Игорь», которую из-за кончины композитора завершили два других выдающихся русских композитора Николай Андреевич Римский-Корсаков и Александр Константинович Глазунов. Это музыкальное произведение стало образцом национального героического эпоса в оперном искусстве.
The campaign of Prince Igor against the Polovtsy was depicted on their canvases by great artists: Viktor Mikhailovich Vasnetsov, Vasily Grigoryevich Perov, Vladimir Andreevich Favorsky. Composer Alexander Porfiryevich Borodin began work on the opera Prince Igor, who, due to the death of the composer, was completed by two outstanding Russian composers Nikolai Andreevich Rimsky-Korsakov and Alexander Konstantinovich Glazunov. This musical work has become a model of the national heroic epic in opera art.
Смотрите так же
Слово о полку Игореве - Плачь Ярославны
Слово о полку Игореве - 2 четверостишье
Слово о полку Игореве - 1 четверостишье
Слово о полку Игореве - Плач Ярославны
Все тексты Слово о полку Игореве >>>
Последние
GREENOSTROV - МОРЯКИ ИЗ НАХОДКИ
Популярные
Сайхан Гериханов - Хьо са хьоме дуьне ду
Сура 33 Аят 35 - Иналь муслимина
Скриптонит ft. Charusha - Космос
Суры из Священного КОРАНА - 112 - Очищение, 113 - Рассвет, 114 - Люди
Случайные
Da B.O.M.B. - Том 2. Возрождение
Наталья Подольская - Скорее бы ты появился
J. Hans ft. Sam Ock - Never Change
илюхай - моя любимая игра которую почти прошол
Laura Fygi - The Lady Wants To Know