Средневековая Итальянская опера - Herr Mannelig - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Средневековая Итальянская опера - Herr Mannelig
Sir Mannelig
Сэр Мэннелиг
All'alba, prima che il sole sorgesse
На рассвете, до возникновения солнца
e gli uccelli cantassero la loro dolce canzone
И птицы пели свою милую песню
La donna del troll della montagna con lingua falsa
Женщина горного тролля с ложным языком
ed ingannevole propose al signore:
И обманчив он предложил Господу:
Sir Mannelig, Sir Mannelig mi vorrai sposare
Сэр Мэннелиг, сэр Мэннелиг, вы хотите выйти за меня замуж
Per tutto quello che io dolcemente ti darò?
Для всего, что я мягко даю тебе сладко?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Если хотите, ответьте только да или нет
Farai così o no?
Вы сделаете это или нет?
Ti darò dodici belle giumente
Я дам вам двенадцать красивых Giumente
Che pascolano in un boschetto ombroso
Кто пастится в тенистой роще
Mai una sella è stata messa sulla loro schiena
Никогда не было седло на спине
Nè un morso nella loro bocca
Ни укус во рту
Ti darò i dodici mulini
Я дам тебе двенадцать мельниц
che stanno tra Tillo e Terno
кто между Тило и Терно
le macine sono fatte del più rosso rame
Миллстоны сделаны из самой яркой меди
e le ruote sono cariche d'argento
и колеса - серебряные заряды
Ti darò la spada dorata
Я дам тебе золотой меч
che tintinna da quindici anelli d'oro.
Какая шишка из пятнадцати золотых колец.
Combatti con essa in battaglia per quanto tempo vuoi,
Сражаться с этим в битве, как долго ты хочешь,
sul campo di battaglia vincerai!
На поле битвы вы выиграете!
Ti darò una camicia nuova,
Я дам тебе новую рубашку,
la più lucente che si possa indossare.
Самый блестящий, который вы можете носить.
Non è stata cucita con ago e filo,
Не был сшит иглой и нитью,
ma con la più bianca seta
Но с самым белым шелком
Accetterei volentieri un regalo così
Я бы с радостью принял такой подарок
Se tu fossi una donna cristiana
Если бы вы были христианской женщиной
ma io so che sei il peggiore troll della montagna
Но я знаю, что ты худший горный тролль
figlia degli spiriti maligni e del Diavolo
дочь злых духов и дьявола
La donna del troll della montagna corse fuori dalla porta
Женщина горного тролля выбежала из двери
Gemendo e urlando a squarciagola
Гендо и кричать на вершине
Se avessi avuto questo bel cavaliere
Если бы у меня был этот хороший рыцарь
ora sarei libera dai miei tormenti
Теперь я буду свободен от своих мучений
Sir Mannelig, Sir Mannelig mi vorrai sposare
Сэр Мэннелиг, сэр Мэннелиг, вы хотите выйти за меня замуж
Per tutto quello che io dolcemente ti darò?
Для всего, что я мягко даю тебе сладко?
Se vorrai, rispondi solo si o no
Если хотите, ответьте только да или нет
Farai così o no?
Вы сделаете это или нет?
Однажды ранним утром в предрассветный час,
Onaжdы raanniem uchi predracswonый чas,
Когда гомон птичий не слышен,
Кореал
Раздался девы-тролля тихий нежный глас,
Raзdalces
Сладко рыцарю так говоривший:
Сладко назой
"Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
"Гертрарр, если герпррррра, если c называют беня
Одарю тебя всем, что желаешь!
О, то, что, то есть!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Толко Сердонси, Полузииги
Лишь ответь мне - да иль нет?"
Lehtthemmne - daly nest? "
"Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц,
"Дейру -теб -алето -прекрасн Кобжил,
Что пасутся средь рощи тенистой.
Чto -graspemance ecre embness
Они седла не знали, не ведали узды,
О.
Горячи и как ветер быстры".
Gorahчi outo kak -werterbыoni ".
"Твоими станут мельницы от Тилло до Терно,
"Трагни
Жернова их из меди червленой,
Жernova outo ymedi -ervlenoй,
Колеса их - не сыщешь чище серебро,
Колеса outo - neseшeщe erebro,
Только сжалься над девой влюбленной!"
Только с помощью номеров.
"Прими мой дар чудесный - сей острый светлый меч,
"Прими, как я
Он пятнадцать колец злата стоит.
Охродейский запах
Дарует он победу в любой из ярых сеч,
DARUEREKER OOBEDI PI
Им стяжаешь ты славу героя!"
Outo -cstomeш tы slaiau -greoyon! "
"Я дам тебе рубаху, коей краше нет,
"Я dad Группа тел rytus, k запах
Что не сшита из ниток иглою.
Чto nesshieta utoo nytok outo.
Не видан тут доселе столь чистый белый цвет -
Ввидан
Шелк тот вязан умелой рукою".
Ш написал Тзо -в Ан π -твое icci ".
Но рыцарь рек надменно: "Ступай с дарами прочь -
No rыцrhar rek nanadisi: "stupaй -cdrami proчsh -
Ты не носишь святое распятье!
ТЕ -КОНСИОНАЯ
Тебе не искусить меня, дьяволова дочь,
ТЕБЕР
Мой ответ тебе - божье проклятье!"
МОЖЕСТВО - БОЛЬШЕ
И горько зарыдала дева-горный тролль,
Это grorho -numbse
Прочь ушла, безутешно стеная:
Proчah πdo, beзπno stenan:
"Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь
"А.Е.ТХИГОГОВО
Почему ты так жесток
П убийство
Последние
Rollins Band - Going Out Strange
Владимир Мартынов - Stabat mater
Популярные
Сайхан Гериханов - Хьо са хьоме дуьне ду
Сура 33 Аят 35 - Иналь муслимина
Скриптонит ft. Charusha - Космос
Сектор Газа - Сказка о царе Салтане
Случайные
The Doozers - Смерть могильщика
Дэниська - Просто Добрая Песня
Пение хора, Ирпень - Мой дом и я, служить хотим Тебе Христос