Ам
Am
С деревьев листья облетают(прямо наземь),Пришла осенняя пора,(ёксель-моксель).
The leaves fly off the trees (directly ground), the autumn time has come, (Yoxel-Moxel).
Ребят всех в армию забрали(хулиганов),Настала очередь моя (главаря).
The guys were taken to the army (hooligans), my turn (leader) came.
И вот приносят мне повестку(на бумаге, на газетной)
And now they bring me a summons (on paper, on a newspaper)
Явиться в райвоенкомат (в восемь тридцать, можно позже,с сухарями, кружка сбоку).
To appear in the regional military enlistment office (at eight thirty, you can later, with crackers, from the side).
Маманя в обморок упала (с печки на пол, вверх ногами),
Mom fainted (from the stove to the floor, upside down),
Сестра сметану пролила(тоже на пол. Вот растяпа!)
Sister spilled sour cream (also on the floor. Here is a muddler!)
Друзья, Маманю подсадите(взад на печку, как и было),
Friends, put maman (back and back to the stove, as it was),
Сестра, сметану подлижи(языком и снова в крынку).
Sister, sour cream (language and again in the lid).
А я, молоденький парнишка(лет семнадцать, двадцать, тридцать,может, больше, я не помню),
And I, a young boy (seventeen, twenty, thirty, maybe more, I don’t remember),
На фронт германский подался(прямо с места и в кальсонах).
German leaned to the front (right from the place and in the Calsons).
За мною вслед бежит Аксинья(юбка синя рожа тоже, с перепою)
Aksinya runs after me (the skirt is a silver erysipelas, too, with a overhead)
В больших кирзовых сапогах(на босу ногу, чтоб не жали).
In large kirsa boots (on the bare foot, so as not to be sting).
За нею следом Афанасий(семь на восемь, восемь на семь)
Behind her followed by Athanasius (seven for eight, eight to seven)
С большим спидометром в руках(скорость мерять).
With a large speedometer in the hands (measure the speed).
И вот явился я в пехоту –в третью роту,И дали мне противогаз –экстра класс!
And so I appeared in the infantry - in the third company, and gave me a gas mask - an excanistra class!
Я натянул его на рожу –Матерь Божа!Совсем не видит правый глаз –вдыхать нечем!
I pulled it on the face - the mother of God! I don’t see the right eye at all - there is nothing to make sure!
Сижу в окопе неглубоком(метров восемь, с половиной, пули свищут),
I sit in a shallow trench (eight, half meters, bullets whistle),
Подходит ротный командир(морда клином, звали Климом).
The company commander (muzzle with a wedge, called Klim is suitable).
- Здорово, братцы-новобранцы(матерь вашу, вашу также)!
- Great, Newbowers brothers (your mother, yours too)!
Сейчас в атаку побежим(ровно прямо, и налево, и обратно)!
Now we’ll run into the attack (exactly right, and left, and back)!
Летят по небу самолеты(бомбовозы мессершмитты,вентиль сзаду,дуло сбоку,),
Airplanes fly through the sky (Messerschmitt bombs, valve is in a clock, muzzle from the side,),
Хотят засыпать нас землей(черноземом, и навозом, с головою),
They want to fall asleep us with earth (black and manure, with a head),
А я, молоденький мальчишка(лет семнадцать, двадцать, тридцать, может, сорок),
And I, a young boy (seventeen, twenty, thirty, maybe forty),
Лежу с оторванной ногой(для маскировки, челюсть рядом, жрать охота).
I am lying with a torn leg (for camouflage, jaw nearby, eat hunting).
Ко мне подходит санитарка(звать Тамарка,может, Дунька, может, Клавка,я не помню):
A nurse approaches me (call Tamarka, maybe Dunka, maybe Klavka, I don’t remember):
Давай я рану первяжу(сикось-накось, кось-на-сикось)
Let's shim the wound (Sikos-Sobs, Kos-on-Sikos)
И в санитарную машину «Студебеккер»(стекла биты, шины рваны, шесть цилиндров,было восемь – два украли)
And in the sanitary machine "Stodebekker" (glasses, tires are torn, six cylinders, it was eight - two stolen)
С собою рядом положу(для интересу, я не против,только сзади, носом в стенку, между трупов,чтоб не дуло).
I’ll put it nearby (for interest, I do not mind, only from behind, with my nose into the wall, between corpses, so as not to blow).
С тех пор прошло годов немало(лет семнадцать, двадцать, тридцать, может, сорок),
A lot has passed since then (seventeen, twenty, thirty, maybe forty),
В колхозе сторожем служу(не тужу).Ращу картошку-скороспелку(поросятам, людям тоже),
On the collective farm I serve as a watchman (not to be a tuja). I am growing potatoes-rapids (piglets, people too),
Жену Тамарку сторожу(от соседа и туристов, чтоб не съели,а ведь могут, в наше время).
The wife of Tamark is a guard (from a neighbor and tourists, so as not to eat, but they can, in our time).
На юг вороны полетели(ёксель-моксель!),Пришла осенняя пора…
The crows flew to the south (Yoxel-Moxel!), The autumn time came ...
Сурган Валерий - Блещет яркий снег
Сурган Валерий - На себя махну рукой
Сурган Валерий - Я в прорези прицела
Сурган Валерий - Каждый день ты приходишь
Сурган Валерий - Быстро пролетают школьные года
Все тексты Сурган Валерий >>>