ст. К. Карасёв, муз. А. Абрамова - Вылезай из танка - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: ст. К. Карасёв, муз. А. Абрамова

Название песни: Вылезай из танка

Дата добавления: 27.12.2023 | 04:24:04

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни ст. К. Карасёв, муз. А. Абрамова - Вылезай из танка


It's time to get out of the tank -
Наступает время вылезать из танка –
At least guess by the stars, or even bet.
Хоть гадай по звёздам, хоть держи пари.
I have a rod, and on the rod there is a bar,
У меня есть стержень, а на стержне планка,
Let's bet above this bar.
Вот над этой планкой и давай пари.


Lift my eyelids, comb my skin,
Подними мне веки, расчеши мне шкуру,
So that I can come to life again, see this world,
Чтоб я снова ожил, этот мир узря,
I have talent (had it?), I have culture,
У меня талант (был?), у меня культура,
It would be a shame to waste it in vain.
Будет жалко очень пропадать зазря.


The headset is unfastened, the formation is at ease.
Шлемофон расстёгнут, строй по стойке "вольно".
The commander will weed out those who do not want
Командир отсеет тех, что не хотят,
To make it simple, to make it hurt,
Чтобы было просто, чтобы было больно,
With the novelty of fire, waves, clouds, kittens.
С новизной огня, волн, облаков, котят.


Pass the cube on the buttonhole through the vein,
Пропустить по вене кубик на петлице,
But in return, the wind is chilling to the bones,
Но взамен мурашек ветер до костей,
And I wanted the sun, but I wanted to fit in
А хотелось солнца, а хотелось влиться
Whether in the silence of an elder, or in the language of children.
Хоть в молчанье старца, хоть в язык детей.


To be born again, one must be gentle -
Чтоб родиться снова, следует быть нежным –
But I won’t stand alone, even if I erase myself.
А один не стану, хоть себя сотри.
Don't knock on the coffin - suddenly they will answer in kind,
Не стучи по гробу – вдруг ответят тем же,
Knock on the inside of the chest.
Постучи в грудную клетку изнутри.


You can’t say anything - loudly, in your ear,
Ничего не скажешь – громко ли, на ушко,
How huge the sky is, but the words are small.
Как огромно небо, а слова мелки.
Turn into a bird, fall into a trap,
Обращайся в птицу, попадай в ловушку,
Only full snares will straighten out.
Распрямятся только полные силки.


Seeping between the ribs, picking up the frills,
Просочась меж рёбер, подобрав оборки,
After trying in vain to get out,
Тщетно попытавшись после вылезть вон,
Stay, perhaps, in a small closet,
Оставайся, что ли, в маленькой каморке,
Where neurons are intertwined into tangled nylon.
Где сплелись нейроны в путаный нейлон.


Wipe off any grease or excess grease from the gears.
Вытри с шестерёнок жир, избыток смазки,
At least oil the feathers, if the view allows,
Смажь хоть перья, что ли, коль позволит вид,
Let it creaks louder, let the sparks dance,
Пусть скрипит погромче, пустим искры в пляску,
And from the outside you can hear: the heart speaks.
А снаружи слышно: сердце говорит.


And the waters that poured out with me will recede,
А отхлынут воды, что со мною выльют,
Will my signature and seal complete the term,
Завершат ли срок мой подпись и печать,
Let little wings lift me up
Пусть меня поднимут маленькие крылья,
Sticking out from the back in a strange direction
В странном направлении из спины торча