Куртуазная переписка
Correspondence
Мадам Эсклармонды де Фокс и
Madame Eklarmond de Fox and
Мессира Гуго дез Арси
Messira Gogo Dez Arssi
с 1243 по 1244 год Р.Х.
From 1243 to 1244 R.Kh.
при осаде последним замка Монсигюр.
In case of siege, the last Monsigur lock.
Эсклармонда:
Esclarmonda:
Сир, перебирая четки,
Sir, turning around the rosary,
я молилась Богу кротко
I prayed to God Krotko
за того, чей быт походный
For whose life marching
столь на радости не щедр.
So on joy is not generous.
О мессир, разлука тяжка!
About Messir, separation of garbage!
Продержитесь же, бедняжка,
Distribute, poor thing,
а в награду вгляд мой нежный
And in the reward, my delicate
вас стрелой сразит со стен.
You will fight the arrow from the walls.
Дез Арси:
Dez Arcy:
Ах, мадонна, пощадите!
Ah, Madonna, spare!
В искушенье не введите!
In the temptation do not enter!
Стрелы с ваших стен затмили
Arrows from your walls eclipsed
нам и так сиянье дня.
We are so shining day.
Иструдились мы до пота,
We scratched before sweat,
Измочалилась пехота...
The infantry was shattered ...
Так откройте же ворота,
So open the gate,
неприступная моя!
Inaccessible my!
Эсклармонда:
Esclarmonda:
Нет, мессир, не умоляйте,
No, Messir, do not beg
я сурова, так и знайте,
I am a soury, so know
сколько вы ни разоряйтесь
how much do you get okay
на любовные слова.
for love words.
Вот моей кузине Жанне
Here is my cousin Joan
тоже милы северяне.
Also Mila Northener.
Но сердец не вверим вам мы,
But hearts do not enter you,
вашу страсть не испытав.
Your passion without having experienced.
Между прочим, две недели
By the way, two weeks
мы ни крошечки не ели.
We did not eat a tiny.
Очень славно похудели,
Very nicely lost weight
да и бледность нам к лицу.
Yes, and the pallor to our face.
Кстати, слушали канцону
By the way, he listened to the Kanzona
про убийство в Авиньоне...
About murder in Avignon ...
Как мы давеча рыдали!
How we are divelled!
Как нам жаль святых отцов!
As we feel sorry for the holy fathers!
Дез Арси:
Dez Arcy:
Вы, мадам, чем портить щечки,
You, Madame, than spoil the cheeks,
изводя на них платочки,
Having got the handkerchiefs on them,
лучше б выдали убийц-то,
Better used gave killers
ведь они у вас сидят.
After all, they are sitting.
Я их знаю поименно...
I know them by name ...
Уступите их, мадонна!
Give them, Madonna!
Мирпуа, по крайней мере,
Mirpua at least
ну а лучше - весь отряд!
Well, better - all the detachment!
Эсклармонда:
Esclarmonda:
Недостойно вас, мой рыцарь,
Unworthy of you, my knight,
ждать, чтоб выдала убийц я...
Wait to give the killers I ...
Если б сами добрались вы,
If you yourself got yourself,
был бы подвиг вам зачтен.
It would be a feat.
Мирпуа - вот храбрый воин.
Mirpua is a brave warrior.
Он любви моей достоин.
He loves my worthy.
Да к тому ж красив и строен,
Yes, it is beautiful and stored,
и стихи слагает он!
And the poems are grew!
Дез Арси:
Dez Arcy:
Сколь неверны вы, сеньора!
How wrong you, senor!
Как же наши уговоры?
How are our persuasions?
На какого-то трувора
On some trumpet
променяли дез Арси!
Donened Dez Arssi!
Что же, ветреная дама!
What, windy lady!
Ты сама себя заклала!
You slam yourself myself!
Вот возьму твой дерзкий замок -
Here I will take your bold castle -
и пощады не проси!
And do not ask for mercy!
Эсклармонда:
Esclarmonda:
Сколь ни дерзки речи эти,
However, these speeches are these
вы за пыл их не в ответе:
You are not in response for dust:
вас Амор одушевляет -
You Amor Animals -
так поэты говорят.
So poets say.
Мы с моей кузиной Жанной
We are with my cousin Joan
скоро примем консоламент.
Soon we will take the consolave.
Мы уже прошли экзамен,
We have already passed the exam,
шьем из черного наряд.
We sew from a black outfit.
Как же двигаются грузно
How motor moves
ваши славные французы...
Your glorious French ...
Вы сломились под Тулузой?
Did you break under Toulouse?
Вы устали от невзгод?
Are you tired of adversity?
Ах, мой друг, какие муки
Ah, my friend, what flour
мы выносим от разлуки...
We endure from separation ...
Но кто любит, тот преграду
But who loves, that barrier
хоть измором, да возьмет.
Although hemors, let it take.
Дез Арси:
Dez Arcy:
Мне, мадонна, стыдно очень,
Me, Madonna, is ashamed very,
но предстать пред ваши очи
But to appear before your eyes
рыцарь ни один не хочет,
Knight never wants
да и я бы не спешил...
Yes, and I would not hurry ...
Говорят, что вы, южане,
They say that you, southerners,
что ни день - идете в баню.
Nothing day - go to the bath.
И духи, и притиранья...
And perfume, and tired ...
А у нас, простите, вши.
And from us, sorry, lice.
Эсклармонда:
Esclarmonda:
Стыдно думать лишь о плоти!
It is ashamed to think only about the flesh!
Вы в грехе, мессир, живете.
You are in sin, Messir, live.
Вы и мясо-то... жуете.
You and meat ... boat.
Мясо умножает стасть.
Meat multiplies the formation.
Мне об этом думать страшно -
I think about it scary -
И о мясе, и о страсти...
And about meat and about passion ...
Чтоб не падать ежечасно,
So as not to fall hourly,
прочитайте "Отче наш".
Read "Our Father".
Вас грехи отягощают,
Sins are aggravated by you
оттого вы и в печали.
Because you are in sorrow.
Ваша плоть вас угнетает.
Your flesh will oppress you.
Ах, мой друг, как вам помочь?
Oh, my friend, how to help you?
О, с каким бы наслажденьем,
Oh, with whatever enjoyment,
избыла бы я томленье,
I would have gotten tomorrow
что терзает вас, мой рыцарь,
What torments you, my knight,
в эту тягостную ночь!
On this painful night!
Дез Арси:
Dez Arcy:
Смейтесь, дама-без-пощады!
Laugh, lady-without mercy!
Снихождения не надо!
Leveling is not necessary!
Я уже нашел тропинку,
I already found a path,
потаенную от глаз!
Potted from eyes!
О мадам, я к цели близко!
About Madame, I'm close to the goal!
Я - экскьюз ми мой английский -
I am the exclusions of my English -
катапульту водрузил там
The catapult hoisted there
и сразить готовлюсь вас!
And getting ready to fight you!
Эсклармонда:
Esclarmonda:
Сколь силен ваш пыл любовный!
How strong is your dust of love!
До чего же вы упорны!
What are you stubborn!
Нет, мне, право, не зазорно
No, I, right, not amazing
благосклонною к вам быть!
favorably to you to be!
Пристреляйте катапульту.
Shoot the catapult.
Я нарочно нынче утром
I am on purpose now in the morning
постоять на стены выйду,
stand up on the walls
чтоб вас воодушевить.
So that you inspire you.
Кстати, завтра - вы слыхали? -
By the way, tomorrow - did you hear? -
наши кончатся печали.
Our souls end.
Мы уже вам замок сдали;
We have already passed the castle;
жду, всем сердцем истомясь!
I am waiting for all my heart.
Но увы! - коварны жены! -
But alas! - Cunning wife! -
Суждено мне быть сожженной!
It is destined to be burned!
Так навеки я останусь
So forever I will stay
недоступною для вас!
Inaccessible to you!
Тол Мириам - Баллада о Герое
Тол Мириам - Девушка-не-по-зубам
Тол Мириам - Ночь в раю
Тол Мириам - Названному брату
Тол Мириам - Такет Нантакет
Все тексты Тол Мириам >>>