Тол Мириам - Такет Нантакет - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Тол Мириам

Название песни: Такет Нантакет

Дата добавления: 17.08.2021 | 19:02:03

Просмотров: 12

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Тол Мириам - Такет Нантакет

Слепым человек живет,
Blind man lives
никто своей доли не знает.
Nobody knows his share.
И там, где один падет,
And where one falls,
на смену другой ему встанет.
I'll change the other to him.


За праздничным сидя столом,
For festive sitting by the table,
вкусив горячительной браги,
Taking a hot braga,
послушайте сагу о том,
Listen to the saga about
как найден был Такет Нантакет.
As Nantucket was found.


Отправился Алан Маккен
Alan McKen departed
к гадателям и ворожеям,
to gadels and vigories,
предчувствий томительных плен,
premonitions of worst captivity,
желая покинуть скорее.
Wanting to leave soon.


Напрасно подметки он драл,
In vain notes he dreal,
напрасно просил и ругался:
In vain asked and swore:
никто с него платы не брал,
No one from him took the board,
никто за гаданье не брался.
No one for fortunes took.


И только старуха одна
And only the old woman is one
его к себе в дом пригласила
his home invited him
и в полночь, как вышла луна,
And at midnight, how the moon came out,
гаданье свое разложила.
The fortuneshop laid off.


"Пришел ты ко мне неспроста.
"You came to me for no accident.
Читаю я верные знаки:
I read correct signs:
судьбу твою держит в руках
your fate holds in my hands
неведомый Такет Нантакет.
Unknown Taken Nantucket.


Быть может, он сам и злодей;
Perhaps he himself and the villain;
быть может, он твой избавитель.
Perhaps he is your getter.
В горах, где не видно людей,
In the mountains where people are not visible,
его вековая обитель.
His age-old monastery.


Но помни, что слеп человек,
But remember that the blind man
никто своей доли не знает.
Nobody knows his share.
Бывает, что добрый совет
It happens that good advice
на гибель тебя обрекает.
The death is concerned about the death.


Бывает, что искренний враг
It happens that sincere enemy
тебе поступает во благо.
It comes in good.
Все в мире непросто. Итак,
Everything in the world is not easy. So,
запомни же: Такет Нантакет".
Remember: Taken Nantucket. "


Ему говорила жена:
He said to him:
"Не трогай ты спящей собаки!
"Do not touch you sleeping dog!
Кому твоя гибель нужна,
To whom your death is needed,
и кто такой Такет Нантакет?"
And who is such a Nantucket? "


"Я знаю его", - он сказал,
"I know him," he said
и нож взял, исполнен отваги,
and the knife took, performed courage,
клинком на груди начертал:
Blade on the chest drawn:
"Убийца мой - Такет Нантакет".
"My killer - Taken Nantucket."


"Оставь,- говорил ему тесть,
"Leave," the father-in-law said
жена твоя сыном чревата".
Your son is fraught with your son. "
"Тем лучше, - ответил он,- есть
"The better," he replied, "there is
кому за отца взять расплату".
Who for the Father Take Rolls. "


Он вскинул за плечи мешок,
He threw the bag by the shoulders,
обнял на прощанье домашних
hugged homemade
и быстрой походкой пошел
and quick walk went
навстречу судьбе своей страшной.
towards the fate of his terrible.


Слепым человек живет,
Blind man lives
никто своей доли не знает,
No one knows his share
и то, что мне сил придает,
and the fact that I am attached to
другого как камнем придавит.
Other as a stone presses.


Мед дикий в дупле воровал,
Honey Wild in Dupel stole,
как тать, ночевал он в овраге
how to put, he spent the night in the ravine
и с тайной надеждой шептал:
And with the secret hope whispered:
"Спаситель мой - Такет Нантакет".
"My Savior - Taken Nantucket."


Он встал у подножия скал,
He got up at the foot of the cliffs,
хлебнул медовухи из фляги
Bucked Mercuff Flask
и крикнул: "Я долго искал!
And shouted: "I was looking for a long time!
"Ну где же ты, Такет Нантакет?!"
"Well, where do you, Nantucket, Take?!"


На зов его горный обвал
On the call of his mountain collapse
ответил раскатистым смехом,
replied to rolling laugh,
и вскоре он мертвый лежал,
And soon he was dead lying,
раздавленный собственным эхом.
crushed with his own echo.


Сквозь кости его проросли
Through his bones sprouted
к весне незабудки и маки.
By spring forget-me-not and poppy.
А ветер терзает вдали
And the wind is tormented away
девиз его "Такет Нантакет".
The motto of his "Taken Nantucket."


Слепым человек живет,
Blind man lives
никто своей доли не знает,
No one knows his share
и там, где один найдет,
And where one will find,
другой неизбежно теряет.
Another inevitably loses.


Все ветры поют в унисон,
All winds sing in unison,
и так повествуется в саге:
And so narrows in the saga:
в ту ночь был ребенок рожден,
That night was a baby born,
и назван был... Такет Нантакет.
And it was called ... Taken Nantucket.


Слепым человек живет,
Blind man lives
никто свей доли не знает,
No one else knows
И тот, кто меня убьет,
And one who kills me
кого-то от смерти избавит.
Someone will save someone.


Вся жизнь наша - круговорот,
Our whole life is a circulation,
о том повествуется в саге,
about that narrates in saga,
на всякого, кто здесь живет,
On anyone who lives here,
найдется свой Такет Нантакет.
There is a nanctacket.
Смотрите так же

Тол Мириам - Баллада о Герое

Тол Мириам - Куртуазная переписка

Тол Мириам - Девушка-не-по-зубам

Тол Мириам - Ночь в раю

Тол Мириам - Названному брату

Все тексты Тол Мириам >>>