Уильям Батлер Йейтс - Песня счастливого пастуха - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Уильям Батлер Йейтс

Название песни: Песня счастливого пастуха

Дата добавления: 11.08.2023 | 02:08:04

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Уильям Батлер Йейтс - Песня счастливого пастуха

В лесах Аркадских – тишина,
In the forests of Arkadsky - silence,
Не водят нимфы круг веселый;
Do not drive a cheerful circle;
Мир выбросил игрушки сна,
The world threw off the toys of sleep,
Чтоб забавляться Правдой голой, -
To amuse the truth naked, -
Но и она теперь скучна.
But she is now boring.
Увы, пресыщенные дети!
Alas, saturated children!
Все быстротечно в этом свете:
Everything is quick in this world:
Ужасным вихрем сметены,
The terrible whirlwind is swept away
Летят под дудку сатаны
Fly under the dodka Satan
Державы, скиптры, листья, лики…
Powers, skiptra, leaves, faces ...
Уносятся мелькнув едва;
They are carried away by a flickering barely;
Надежны лишь одни слова.
Only one words are reliable.
Где ныне древние владыки,
Where are the ancient lords now,
Бранелюбивые мужи,
Braneelly men,
Где грозные цари – скажи?
Where are the formidable kings - tell me?
Их слава стала только словом,
Their glory was only a word
О ней твердят учителя
Teachers say about her
Своим питомцам бестолковым…
His pets stupid ...
А может, и сама Земля
Or maybe the earth itself
В звенящей пустоте Вселенной -
In the ringing void of the universe -
Лишь слово, лишь внезапный крик,
Only a word, only a sudden cry,
Смутивший на короткий миг
For a short moment
Ее покой самозабвенный?
Her peace is selfless?
Итак, на древность не молись,
So, they did not pray to antiquity,
В пыли лежат ее свершенья;
In the dust lie her achievements;
За истиною не гонись -
Do not chase the truth -
Непрочно это утешенье;
This comfort is fragile;
Верь только в сердце и в судьбу
Believe only in the heart and fate
И звездочетам не завидуй,
And do not envy the stars
Следящим в хитрую трубу
Monitoring a cunning pipe
За ускользающей планидой.
For an elusive plan.
Нетрудно звезды перечесть
It is easy to count the stars
(И в этом утешенье есть),
(And there is comfort in this),
Но звездочетов ты не слушай,
But you don't listen to the starships
Не верь в ученые слова:
Do not believe in scientists:
Холодный, звездный яд их души
Cold, star poison of their souls
Разъел, и правда их – мертва.
He corroded, and the truth is dead.
Ступай к рокочущему морю
Go to the rumbling sea
И там ракушку подбери
And there pick up a shell
С изнанкой розовей зари -
With the wrong side of the rose of the dawn -
И всю свою печаль, все горе
And all your sadness, all grief
Ей шепотом проговори -
Take her whisper -
И погоди одно мгновенье:
And wait a moment:
Печальный отклик прозвучит
A sad response sounds
В ответ, и скорбь твою смягчит
In response, and sorrow will soften
Жемчужное, живое пенье,
Pearl, live singing,
Утешит с нежностью сестры:
Will console with the tenderness of the sister:
Одни слова еще добры,
Some words are still kind
И только в песне – утешенье.
And only in the song - comfort.
А мне пора; там, где нарцисс,
And I have to go; Where the Narcissus,
Грустя, склоняет венчик вниз,
Sad, tilts the corolla down,
Могила есть в глуши дубравной;
The grave is in the wilds of Dubravnaya;
Туда мне надо поспешить,
I have to hurry there
Чтоб песенками рассмешить
To make the songs laugh
Хоть на часок беднягу фавна.
At least for an hour poor Faun.
Давно уже он в землю лег,
For a long time he lay down in the ground,
А все мне чудится: гуляет
And everything appears to me: walks
Он в этих рощах,- на лужок,
He is in these groves- to the meadow,
Промокший от росы, ступает
Wet from dew, steps
И распустившийся цветок
And a blossomed flower
С ужимкой важной обоняет
With a grip of an important smell
И слышит звонкий мой рожок…
And he hears my sonorous horn ...
О снов таинственный исток!
About dreams The mysterious source!
И это всё – твое владенье.
And all this is your possession.
Возьми, я для тебя сберег
Take it, I saved for you
Из мака сонного венок:
From poppy, a sleepy wreath:
Есть и в мечтаньях утешенье.
There is also comfort in dreams.