Белла Ахмадулина - Плохая весна - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Белла Ахмадулина

Название песни: Плохая весна

Дата добавления: 27.07.2023 | 11:20:08

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Белла Ахмадулина - Плохая весна

Пока клялись беспечные снега
While the careless snow swore
блистать и стыть с прилежностью металла,
shine and shame with the diligence of metal,
пока пуховой шали не сняла
Until I removed the down shawl
та девочка, которая мечтала
The girl who dreamed
склонить к плечу оранжевый берет,
To incriminate an orange beret to the shoulder,


пустить на волю локти и колени,
Put the elbows and knees.
чтоб не ходить, но совершать балет
So as not to walk, but make ballet
хожденья по оттаявшей аллее,
Walking on a thawed alley,
пока апрель не затевал возни,
Until April has not started an occasion
угодной насекомым и растеньям, -
amended insects and plants, -
взяв на себя несчастный труд весны,
Taking the unfortunate work of spring,
безумцем становился неврастеник.
A neurasthenik became a madman.


Среди гардин зимы, среди гордынь
Among the Winter curtains, among pride
сугробов, ледоколов, конькобежцев
Svugrobs, icebreakers, skaters
он гнев весны претерпевал один,
He underwent the anger of spring alone,
став жертвою ее причуд и бешенств.
Having become a victim of her quirks and rage.


Он так поспешно окна открывал,
He opened the windows so hastily,
как будто смерть предпочитал неволе,
as if death preferred captivity,
как будто бинт от кожи отрывал,
As if the bandage from the skin was torn off,
не устояв перед соблазном боли.
Not standing before the temptation of pain.


Что было с ним, сорвавшим жалюзи?
What happened to him, having broken the blinds?
То ль сильный дух велел искать исхода,
Then the strong spirit ordered the outcome,
то ль слабость щитовидной железы
then the weakness of the thyroid gland
выпрашивала горьких лакомств йода?
Did you begged for the bitter treats of iodine?


Он сам не знал, чьи силы, чьи труды
He himself did not know whose forces whose works
владеют им. Но говорят преданья,
own them. But they say legend,
что, ринувшись на поиски беды, -
that, rushing in search of trouble, -
как выгоды, он возжелал страданья.
As benefits, he desired suffering.


Он закричал: - Грешна моя судьба!
He shouted: - My fate is sinful!
Не гений я! И, стало быть, впустую,
Not a genius! And, therefore, wasted,
гордясь огромной выпуклостью лба,
proud of the huge bulge of the forehead,
лелеял я лишь опухоль слепую!
I only cherished the tumor blind!


Он стал бояться перьев и чернил.
He began to be afraid of feathers and ink.
Он говорил в отчаянной отваге:
He spoke in a desperate courage:
- О господи! Твой худший ученик -
- Oh my God! Your worst student -
я никогда не оскверню бумаги.
I will never desecrate paper.


Он сделался неистов и угрюм.
He became frenzy and gloomy.
Он все отринул, что грозит блаженством.
He rejected everything that threatens bliss.
Желал он мукой обострить свой ум,
He wanted to aggravate his mind with flour,
побрезговав его несовершенством.
Landing it with imperfection.


В груди птенцы пищали: не хотим!
In the chest, the chicks squeaked: we don’t want to!
Гнушаясь их красою бесполезной,
Disdaining their beauty useless
вбивал он алкоголь и никотин
He drove alcohol and nicotine
в их слабый зев, словно сапог железный.
In their weak pharynx, like an iron boot.


И проклял он родимый дом и сад,
And he cursed his dear house and garden,
сказав: - Как страшно просыпаться утром!
Having said: - How scary to wake up in the morning!
Как жжется этот раскаленный ад,
How this hot hell is burning,
который именуется уютом!
which is called comfort!


Он жил в чужом дому, в чужом саду
He lived in a strange house, in someone else's garden
и, тем платил хозяйке любопытной,
And that paid the mistress curious,
что, голый и огромный, на виду
What, naked and huge, in sight
у всех вершил свой пир кровопролитный.
Everyone ruled his bloody feast.


Ему давали пищи и питья,
He was given food and drink
шептались меж собой, но не корили
whispering among themselves, but did not make
затем, что жутким будням их бытья
then, that the terrible everyday life of them
он приходился праздником корриды.
He was the holiday of Corrida.


Он то в пустой пельменной горевал,
He grown in an empty dumplings,
то пил коньяк в гостиных полусвета
then drank cognac in the living rooms of the hemisphere
и понимал, что это - гонорар
And he understood that this was a fee
за представленье: странности поэта.
For the representation: the strangeness of the poet.


Ему за то и подают обед,
They give him dinner for him,
который он с охотою съедает,
which he eats with hunting
что гостья, умница, искусствовед,
that guest, clever, art critic,
имеет право молвить: - Он страдает!
He has the right to say: - He suffers!


И он страдал. Об острие угла
And he suffered. About the tip of the corner
разбил он лоб, казня его ничтожность,
He broke his forehead, the execution of his insignificance,
но не обрел достоинства ума
but did not gain the dignity of the mind
и не изведал истин непреложность.
And the immutability did not express the truths.


Проснувшись ночью в серых простынях,
Waking up at night in gray sheets,
он клял дурного мозга неприличье,
He cursed the bad brain indecent,
и высоко над ним плыл Пастернак
And Pasternak sailed high above him
в опрятности и простоте величья.
In the neatness and simplicity of greatness.


Он снял портрет и тем отверг упрек
He took off the portrait and thus rejected the reproach
в проступке суеты и нетерпенья.
In the misconduct of the hustle and ethnutes.
Виновен ли немой, что он не мог
Is he guilty that he could not
использовать гортань для песнопенья?
Use larynx for chant?


Его встречали в чайных и пивных,
He was met in tea and beer,
на площадях и на скамьях вокзала.
On the squares and on the benches.
И, наконец, он головой поник
And finally, he wilted his head
и так сказал (вернее, я сказала):
And so said (or rather, I said):


- Друзья мои, мне минет тридцать лет,
- My friends, I have a blowjob thirty years old,
увы, итог тридцатилетья скуден.
Alas, the result of thirty -year -olds are scanty.
Мой подвиг одиночества нелеп,
My feat of loneliness is absurd
и суд мой над собою безрассуден.
And my trial has been reckoned over.


Бог точно знал, кому какая честь,
God knew exactly who honor
мне лишь одна, не много и не мало:
I only have one, not a lot and not a little:
всегда пребуду только тем, что есть,
I will always be only what is what is
пока не стану тем, чего не стало.
Until I become what I have gone.


Так в чем же смысл и польза этих мук,
So what is the meaning and benefit of these torments,
привнесших в кожу белый шрам ожога?
A white shram of a burn who brought into the skin?
Уверен в том, что мимолетный звук
I am sure that a fleeting sound
мне явится, и я скажу: так много?
It will appear to me, and I will say: so many?
Затем свечу зажгу, перо возьму,
Then I light the candle, I will take the pen,
судьбе моей воздам благодаренье,
my fate will give thanks
припомню эту бедную весну
I will remember this poor spring
и напишу о ней стихотворенье.
And I will write a poem about her.
Смотрите так же

Белла Ахмадулина - Ёлка в больничном коридоре

Белла Ахмадулина - Взойти на сцену

Белла Ахмадулина - ...Беги, бегун

Белла Ахмадулина - О, мой застенчивый герой...

Белла Ахмадулина - Пятнадцать мальчиков

Все тексты Белла Ахмадулина >>>