Библия - Деяния, глава 15 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Деяния, глава 15
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
Certain men came down from Judea, and taught the brethren, saying, Except ye be circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
Now when there arose a difference of opinion and no small controversy between Paul and Barnabas and them, they determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go to Jerusalem concerning this matter to the apostles and elders.
Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
So being sent forth by the church, they passed through Phoenicia and Samaria, reporting how the Gentiles had been converted, and causing great joy to all the brethren.
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили все, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, the apostles, and the elders, and they declared all that God had done with them, and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
Then some of the heresy of the Pharisees, who believed, arose, saying, The Gentiles must be circumcised, and commanded to keep the law of Moses.
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
The apostles and elders assembled to consider this matter.
По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
After much discussion, Peter stood up and said to them, “Men and brethren, you know that God from the earliest days chose me from among us, that the Gentiles might hear the word of the gospel from my mouth and believe.
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
And God, who knows the hearts, bore witness to them by giving them the Holy Spirit, just as He did to us.
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
And He made no distinction between us and them, purifying their hearts by faith.
Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
Why then do you now tempt God, intending to put a yoke on the necks of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, just as they were.”
Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
Then the whole congregation fell silent and listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
After they had finished speaking, James spoke and said, “Men and brethren, listen to me.” Simon explained how God first looked upon the Gentiles, to take out of them a people for His name.
Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
And the words of the prophets agree with this, as it is written:
И с сим согласны слова пророков, как написано:
After this I will return and rebuild the tabernacle of David that is fallen, and I will rebuild its ruins, and I will set it up,
Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
that the rest of men may seek the Lord, and all the nations among whom My name is called, says the Lord who does all these things.
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
Known to God from eternity are all His works.
Ведомы Богу от вечности все дела Его.
Therefore I think not to make it difficult for those from the Gentiles who are turning to God,
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
but to write to them that they should abstain from things polluted by idols, from fornication, from things strangled, and from blood, and that they should not do to others what they do not want to do to themselves.
а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
For the law of Moses has had those from ancient times preaching it in every city, and is read in the synagogues every Sabbath.
Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
Then the apostles and elders with the whole church decided to choose men from among themselves and send them to Antioch with Paul and Barnabas, namely, Judas called Barsabbas and Silas, men who were leaders among the brethren,
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
writing and delivering to them the following: The apostles and elders and brethren, to the brethren of the Gentiles who are in Antioch, Syria and Cilicia: Greeting.
написав и вручив им следующее: Апостолы и пресвитеры и братия находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
Forasmuch as we have heard that certain men who went out from us have troubled you with their words and shaken your souls, saying that you must be circumcised and keep the law, which we did not command them,
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
we have therefore, when we have come together, decided with one accord to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
men who have given up their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
Therefore we have sent Judas and Silas, who will explain the same things to you also by word.
Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
For it seemed good to the Holy Spirit and to us to lay on you no greater burden than these necessary things:
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
that you abstain from things sacrificed to idols, and from blood, and from things strangled, and from fornication, and that you do not do to others what you do not want for yourselves. If you keep these things you will do well. Farewell.
воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы.
So those who were sent came to Antioch, and having gathered the people together, they delivered the letter.
Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
And when they had read it, they rejoiced at the instruction.
Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
Judas and Silas, being also prophets, exhorted the brethren with many words and strengthened them.
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
After they had stayed there for some time, they were sent away by the brethren in peace to the apostles.
Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
But Silas decided to remain there. (And Judas returned to Jerusalem.)
Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
Now Paul and Barnabas were living in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, together with many others.
Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
After some time Paul said to Barnabas, “Let us go again and visit our brothers in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they are doing.”
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемог
Смотрите так же
Последние
Популярные
Бауыржан Абилкасимов - Жылама кызым
Байконур - Скажи,ты любишь скорость
Бандит - безумно,дико,нежно,тихо,люблю...
Барбарики - моя мама самая лучшая
Случайные
Northern Kings - I Just Died in Your Arms Tonight
Michael Jackson - Wanna be starting something минусовка
Maximum the Hormone - Аниме капа майки
Александр Матюхин - Н. Рубцов. В избе