Библия - Исход, глава 10 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Библия

Название песни: Исход, глава 10

Дата добавления: 18.12.2024 | 13:19:00

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Исход, глава 10

И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои,
And the Lord said to Moses: go to the pharaoh, for I aggravated his heart and his heart to his slaves to show these signs of my signs,
и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь.
And so that you tell your son and your son’s son about what I did in Egypt, and about my signs that I showed in him, and so that you know that I am the Lord.
Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
Moses and Aaron came to Pharaoh and told him: the Lord says, the god of the Jews: how long you will not reconcile before me? Let my people go so that he will make a service to me;
а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область:
And if you do not let go of my people, then, tomorrow I will bring a locust to your area:
она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле,
She will cover the face of the earth so that it will not be possible to see the land, and you will eat the remaining, surviving from the city; The output is also all the trees growing in your field,
и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. Моисей обратился и вышел от фараона.
And you will fill your houses, the houses of all your slaves and the houses of all the Egyptians, which your fathers have not seen, neither your fathers from the day, how they live on earth, even to this day. Moses turned and left the pharaoh.
Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет?
Then the slaves of the Faralovs told him: how long will he torment us? let these people go, let them serve the Lord, to their God; Do you really not see that Egypt is dying?
И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет?
And they returned Moses and Aaron to Pharaoh, and Pharaoh told them: go, make a ministry to the Lord, to your God; Who and who will go?
И сказал Моисей: пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу.
And Moses said: let's go with our young and old people, with our sons and our daughters, and with our sheep and with our oxen we will go, for we have a holiday to the Lord.
Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение!
Pharaoh told them: let it be so, the Lord is with you! I am ready to let you go: but why with children? See, you have a thin intention!
нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона.
No: go some men and make a service to the Lord, since you asked for this. And they kicked them out of the pharaoh.
Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную и все, что уцелело от града.
Then the Lord said to Moses: he’s extending your hand to the Egyptian land, and let the locusts attack the Egyptian land and eat all the earth's grass and everything that has survived from the city.
И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу.
And Moses prostrate his rod to Egyptian land, and the Lord brought the East Wind on this earth, which lasted all that day and all night. Morning came, and the east wind applied to the locust.
И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;
And the locust of Egypt attacked the entire Egyptian land and lay down all over the Egyptian country in a great set: before there was no such locust, and after this there will be no such;
она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской.
It covered the face of the whole earth, so that the earth was not visible, and ate all the earth's grass and all the woody fruits, surviving from the city, and there was no greenery on the woods or on the field of the field in the whole Egyptian land.
Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами;
Pharaoh hastily called Moses and Aaron and said: I sinned before the Lord, your God, and before you;
теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть.
Now forgive my sin again and pray to the Lord to your God so that He only turns this death from me.
Моисей вышел от фараона и помолился Господу.
Moses left the pharaoh and prayed to the Lord.
И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.
And the Lord’s very strong wind erected the Lord from the nasty side, and he carried the locust and threw it into the Chermus Sea: there was not a single locust in the whole country of Egyptian.
Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.
But the Lord has hardened the heart of the pharaoh, and He did not let go of the sons of Israel.
И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
And the Lord said to Moses: your hand to the sky, and there will be darkness on Egyptian earth, tangible darkness.
Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня;
Moses prostrate his hand to the sky, and there was dense darkness throughout the Egyptian land for three days;
не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их.
They did not see each other, and no one got up for three days; All the sons of Israel had light in their dwellings.
Фараон призвал Моисея и сказал: пойдите, совершите служение Господу, пусть только останется мелкий и крупный скот ваш, а дети ваши пусть идут с вами.
Pharaoh called on Moses and said: go, make a ministry to the Lord, let only your small and cattle remain, and let your children go with you.
Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему;
But Moses said: Give our victims and allections in the hands of our sacrifices to bring our God to the Lord;
пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу.
Let our herds go with us, there will be no hoof; For we will take from them to the sacrifice to the Lord, our God; But until we come there, we do not know what to sacrifice to the Lord.
И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.
And the Lord was hardened by the heart of the pharaoh, and he did not want to let them go.
И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лице мое; в тот день, когда ты увидишь лице мое, умрешь.
And the pharaoh told him: go from me; Beware, do not appear before my person; On the day you see my face, you will die.
И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего.
And Moses said: as you said, it will be so; I will not see your face more.
Смотрите так же

Библия - псалом 50 от покраж

Библия - Псалтирь, псалом 2

Библия - Псалтирь, псалом 52

Библия - Псалтирь, псалом 85

Библия - Псалтирь, псалом 126

Все тексты Библия >>>