Библия - Исход, глава 22 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Исход, глава 22
Если кто украдет вола или овцу и заколет или продаст, то пять волов заплатит за вола и четыре овцы за овцу.
If anyone stole oxen or sheep and steers or sells, then five oxen will pay for oxen and four sheep per sheep.
Если кто застанет вора подкапывающего и ударит его, так что он умрет, то кровь не вменится ему;
If anyone finds the thief of the digging and hit him, so he will die, then the blood will not be charged with him;
но если взошло над ним солнце, то вменится ему кровь. Укравший должен заплатить; а если нечем, то пусть продадут его для уплаты за украденное им;
But if the sun rises above it, then the blood will be made of him. The stolen must pay; And if there is nothing, then let them sell it to pay for the stolen by him;
если украденное найдется у него в руках живым, вол ли то, или осел, или овца, пусть заплатит вдвое.
If the stolen is found in his hands alive, whether that, or a donkey, or a sheep, let him pay twice.
Если кто потравит поле, или виноградник, пустив скот свой травить чужое поле, пусть вознаградит лучшим из поля своего и лучшим из виноградника своего.
If someone puts it on the field, or the vineyard, letting his cattle poison someone else's field, let him reward the best of his field and the best of his vineyard.
Если появится огонь и охватит терн и выжжет копны, или жатву, или поле, то должен заплатить, кто произвел сей пожар.
If a fire appears and covers the thorn and burn the shock, or the harvest, or the field, then you must pay who made this fire.
Если кто отдаст ближнему на сохранение серебро или вещи, и они украдены будут из дома его, то, если найдется вор, пусть он заплатит вдвое;
If anyone gives the neighbor to preserve silver or things, and they will be stolen from his house, then, if there is a thief, let him pay half;
а если не найдется вор, пусть хозяин дома придет пред судей и поклянется, что не простер руки своей на собственность ближнего своего.
And if there is no thief, let the owner of the house come before the judges and swear that he did not extend his hand to his neighbor's property.
О всякой вещи спорной, о воле, об осле, об овце, об одежде, о всякой вещи потерянной, о которой кто-нибудь скажет, что она его, дело обоих должно быть доведено до судей: кого обвинят судьи, тот заплатит ближнему своему вдвое.
About every thing controversial, about the will, about the donkey, about the sheep, about the clothes, about the lost thing, about which someone will say that she is his, the case of both should be brought to the judges: whom the judges will be accused, he will pay his neighbor twice .
Если кто отдаст ближнему своему осла, или вола, или овцу, или какой другой скот на сбережение, а он умрет, или будет поврежден, или уведен, так что никто сего не увидит, -
If anyone gives his closest donkey, or ox, or a sheep, or some other cattle to save, and he will die, or will be damaged, or taken away, so no one will see this, - -
клятва пред Господом да будет между обоими в том, что взявший не простер руки своей на собственность ближнего своего; и хозяин должен принять, а тот не будет платить;
The oath before the Lord will be between both that who took his hands to his neighbor's property; And the owner must accept, but he will not pay;
а если украден будет у него, то должен заплатить хозяину его;
And if he is stolen from him, he must pay his owner;
если же будет зверем растерзан, то пусть в доказательство представит растерзанное: за растерзанное он не платит.
If he is turbulently torn to be a beast, then let him represent a torn to be torn to prove: he does not pay for a torn.
Если кто займет у ближнего своего скот, и он будет поврежден, или умрет, а хозяина его не было при нем, то должен заплатить;
If anyone takes his neighbor's cattle, and he will be damaged, or he will die, and his owner was not with him, he must pay;
если же хозяин его был при нем, то не должен платить; если он взят был в наймы за деньги, то пусть и пойдет за ту цену.
If his owner was with him, then he should not pay; If he was taken into hiring for money, then let him go for that price.
Если обольстит кто девицу необрученную и переспит с нею, пусть даст ей вено и возьмет ее себе в жену;
If he seduces who is not indecent for the girl and sleeps with her, let Veno give her and take her to his wife;
а если отец не согласится выдать ее за него, пусть заплатит столько серебра, сколько полагается на вено девицам.
And if the father does not agree to give her out for him, let him pay as much silver as he relies on Veno girls.
Ворожеи не оставляй в живых.
Do not leave the warriors alive.
Всякий скотоложник да будет предан смерти.
All the cattle -maker will be devoted to death.
Приносящий жертву богам, кроме одного Господа, да будет истреблен.
Bringing the victim to the gods, except for one Lord, may he be exterminated.
Пришельца не притесняй и не угнетай его, ибо вы сами были пришельцами в земле Египетской.
Do not oppress the alien and do not oppress him, for you yourself were aliens in the Egyptian land.
Ни вдовы, ни сироты не притесняйте;
Do not oppress the widow nor orphans;
если же ты притеснишь их, то, когда они возопиют ко Мне, Я услышу вопль их,
If you oppress them, then when they cry to me, I will hear them,
и воспламенится гнев Мой, и убью вас мечом, и будут жены ваши вдовами и дети ваши сиротами.
And my anger will ignite, and I will kill you with a sword, and your wives will be widows and your children.
Если дашь деньги взаймы бедному из народа Моего, то не притесняй его и не налагай на него роста.
If you give money to the poor from my people, then do not oppress it and do not put growth on it.
Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, до захождения солнца возврати ее,
If you take on the bail the clothes of your neighbor, to return it to the sun, to return it,
ибо она есть единственный покров у него, она одеяние тела его: в чем будет он спать? итак, когда он возопиет ко Мне, Я услышу, ибо Я милосерд.
For she is the only cover he has, she is his robe of his body: what will he sleep in? So, when he jumps to me, I will hear, for I am merciful.
Судей не злословь и начальника в народе твоем не поноси.
Do not slander the judges and the boss is not your people in the people.
Не медли приносить Мне начатки от гумна твоего и от точила твоего; отдавай Мне первенца из сынов твоих;
Did not hesitate to bring me the bends from your thorough and from your grinding; Give me the first -born of your sons;
то же делай с волом твоим и с овцою твоею. семь дней пусть они будут при матери своей, а в восьмой день отдавай их Мне.
Do the same with your will and with your dodge. Let them be with their mother seven days, and on the eighth day give them to me.
И будете у Меня людьми святыми; и мяса, растерзанного зверем в поле, не ешьте, псам бросайте его.
And you will be saints with me; And do not eat meat torn to be a beast in the field, throw it to the dogs.
Смотрите так же
Последние
Enrico Macias - La femme de mon ami
Jakob Longfield - When The Lights Fade Out
Популярные
Бауыржан Абилкасимов - Жылама кызым
Байконур - Скажи,ты любишь скорость
Барбарики - моя мама самая лучшая
Бандит - безумно,дико,нежно,тихо,люблю...
Случайные
Андрій Ензельт - Зима... Це цікаве місто...