Библия - Ветхий Завет, Бытие, Глава 46 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Библия - Ветхий Завет, Бытие, Глава 46
И отправился Израиль со всем, что у него было, и пришел в Вирсавию, и принес жертвы Богу отца своего Исаака.
And Israel went with everything that he had, and came to Virsavia, and made sacrifices to the god of his father Isaac.
И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.
And God said to Israel in the vision of the night: Jacob! Jacob! He said: here I am.
Бог сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий;
God said: I am God, the god of your father; Do not be afraid to go to Egypt, for there I will produce a great people from you;
Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза твои.
I will go to Egypt with you, I will take you back. Joseph with his hand will close your eyes.
Иаков отправился из Вирсавии; и повезли сыны Израилевы Иакова отца своего, и детей своих, и жен своих на колесницах, которые послал фараон, чтобы привезти его.
Jacob went from Virsavia; And the sons of Israeli Jacob took his father, and his children, and his wives on chariots, who sent Pharaoh to bring him.
И взяли они скот свой и имущество свое, которое приобрели в земле Ханаанской, и пришли в Египет, - Иаков и весь род его с ним.
And they took their cattle and their property, which they acquired in the land of the Canaan, and came to Egypt, - Jacob and his whole family with him.
Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свой привел он с собою в Египет.
His sons and his grandchildren with him, his daughters and his granddaughters and his whole family brought with him to Egypt.
Вот имена сынов Израилевых, пришедших в Египет: Иаков и сыновья его. Первенец Иакова Рувим.
Here are the names of the sons of Israel who came to Egypt: Jacob and his sons. The first -born Jacob Ruvim.
Сыны Рувима: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми.
The sons of Ruvima: Hanoch and Pall, Hutskron and Harmy.
Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки.
The sons of Simeon: Imuil and Iamin, and Ogam, and Jakhin, and Tsohar, and Saul, the son of the Canaanian.
Сыны Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.
The sons of Levia: Girson, Kaaf and Eurers.
Сыны Иуды: Ир и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул.
The sons of Judas: Ir and Onan, and Shela, and Fares, and Zara; But Ir and Onan died in the land of Canaan. The sons of Fares were: Esrom and Hamul.
Сыны Иссахара: Фола и Фува, Иов и Шимрон.
Sons Issahar: Fola and Fuva, Job and Shimron.
Сыны Завулона: Серед и Елон, и Иахлеил.
Sons of Zavulon: Sereda and Elon, and Iahleil.
Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его - тридцать три.
These are the sons of Lia, whom she gave birth to Jacob in Mesopotamia, and Dina, his daughter. All the souls of his sons and his daughters are thirty -three.
Сыны Гада: Цифион и Хагги, Шуни и Эцбон, Ери и Ароди и Арели.
The sons of the reptile: Tsifion and Haggi, Shuni and Etsbon, Eri and Arodi and Ariel.
Сыны Асира: Имна и Ишва, и Ишви, и Бриа, и Серах, сестра их. Сыны Брии: Хевер и Малхиил.
The sons of Asira: Imna and Ishva, Ishvi, Bria, and Serra, their sister. Sons of Bria: Hever and Malhil.
Это сыны Зелфы, которую Лаван дал Лии, дочери своей; она родила их Иакову шестнадцать душ.
These are the sons of Zelefa that Lavan gave Liya, his daughter; She gave birth to Jacob sixteen souls.
Сыны Рахили, жены Иакова: Иосиф и Вениамин.
The sons of Racheli, the wife of Jacob: Joseph and Benjamin.
И родились у Иосифа в земле Египетской Манассия и Ефрем, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.
And Joseph were born in the land of the Egyptian Manassenia and Ephraim, whom Asenef, the daughter of Potifer, priest Iliopolsky gave birth to him.
Сыны Вениамина: Бела и Бехер и Ашбел; [сыны Белы были:] Гера и Нааман, Эхи и Рош, Муппим и Хуппим и Ард.
The sons of Benjamin: Bela and Bekher and Ashbel; [Bela's sons were:] Hera and Naaman, Echi and Rosh, Muppim and Hippim and Ard.
Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.
These are the sons of Racheli, who were born at Jacob, only fourteen souls.
Сын Дана: Хушим.
Son Dana: Hush.
Сыны Неффалима: Иахцеил и Гуни, и Иецер, и Шиллем.
The sons of Neffalim: Jahtsel and Guni, and Jitzer, and Shille.
Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.
These are the sons of Valla, who gave Lavan to his daughter Rachel; She gave birth to them to Jacob only seven souls.
Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ.
All the souls who came with Jacob to Egypt, which came from his loins, except for the wives of the sons of the Iakovlevs, only sixty -six souls.
Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших [с Иаковом] в Египет, семьдесят [пять].
The sons of Joseph who were born in Egypt are two souls. All the souls of the house of Jacobov, who turned [with Jacob] to Egypt, seventy [five].
Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал путь в Гесем. И пришли в землю Гесем.
He sent Judah before him to Joseph so that he would indicate the path to Hesem. And they came to the ground of Hesem.
Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его.
Joseph harnessed his chariot and drove towards Israel, his father, in Hesem, and, seeing him, fell on his neck, and cried for a long time around his neck.
И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.
And Israel said to Joseph: I will die now, seeing your face, for you are still alive.
И сказал Иосиф братьям своим и дому отца своего: я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне;
And Joseph said to his brothers and his father’s house: I will go, inform the pharaoh and tell him: my brothers and my father’s house, who were in the land of Canaan, came to me;
эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они.
These people are shepherd sheep, for they are cattle; Both small and cattle are their own, and all that they have, they brought.
Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?
If Pharaoh calls you and says: what is your occupation?
то вы скажите: мы, рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец.
Then you say: we, your servants, were from our youth from our youth, and we and our fathers to settle in the earth of Hesem. For the abomination for the Egyptians is every shepherd sheep.
Смотрите так же
Последние
PLESK feat Nick and BLOND - инфекция
Популярные
Бауыржан Абилкасимов - Жылама кызым
Байконур - Скажи,ты любишь скорость
Бандит - безумно,дико,нежно,тихо,люблю...
Барбарики - моя мама самая лучшая
Случайные
Wicked the musical - 13. Wonderful
Сдачи не надо - Я получил зарплату