Борис Пастернак. Доктор Живаго - Белая ночь - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Борис Пастернак. Доктор Живаго

Название песни: Белая ночь

Дата добавления: 29.12.2023 | 10:42:06

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Борис Пастернак. Доктор Живаго - Белая ночь

Мне далекое время мерещится,
I imagine a distant time,
Дом на Стороне Петербургской.
House on the St. Petersburg Side.
Дочь степной небогатой помещицы,
The daughter of a poor steppe landowner,
Ты — на курсах, ты родом из Курска.
You are on a course, you are from Kursk.


Ты — мила, у тебя есть поклонники.
You are cute, you have fans.
Этой белою ночью мы оба,
On this white night we both
Примостясь на твоем подоконнике,
Perched on your windowsill,
Смотрим вниз с твоего небоскреба.
Looking down from your skyscraper.


Фонари, точно бабочки газовые,
Lanterns are like gas butterflies,
Утро тронуло первою дрожью.
The morning touched with the first tremors.
То, что тихо тебе я рассказываю,
What I tell you quietly,
Так на спящие дали похоже!
It looks like sleeping distances!


Мы охвачены тою же самою
We are covered by the same
Оробелою верностью тайне,
With timid fidelity to the secret,
Как раскинувшийся панорамою
Like a panorama spread out
Петербург за Невою бескрайней.
Petersburg beyond the endless Neva.


Там вдали, по дремучим урочищам,
There in the distance, along the dense tracts,
Этой ночью весеннею белой,
This white spring night,
Соловьи славословьем грохочущим
Nightingales thunder with praise
Оглашают лесные пределы.
The forest limits are announced.


Ошалелое щелканье катится.
A frantic clicking sound rolls.
Голос маленькой птички ледащей
The voice of a small bird chilling
Пробуждает восторг и сумятицу
Awakens delight and confusion
В глубине очарованной чащи.
In the depths of the enchanted thicket.


В те места босоногою странницей
To those places as a barefoot wanderer
Пробирается ночь вдоль забора,
The night creeps along the fence,
И за ней с подоконника тянется
And he’s reaching for her from the windowsill
След подслушанного разговора.
A trace of an overheard conversation.


В отголосках беседы услышанной,
In the echoes of the conversation heard,
По садам, огороженным тесом,
Through the gardens fenced with boards,
Ветви яблоновые и вишенные
Apple and cherry branches
Одеваются цветом белесым.
They dress in whitish color.


И деревья, как призраки белые,
And the trees are like white ghosts,
Высыпают толпой на дорогу,
They pour out in crowds onto the road,
Точно знаки прощальные делая
Like making farewell signs
Белой ночи, видавшей так много.
White night, which has seen so much.