Хор братии Оптиной Пустыни - Псалом 7 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Хор братии Оптиной Пустыни

Название песни: Псалом 7

Дата добавления: 18.11.2021 | 22:34:03

Просмотров: 13

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Хор братии Оптиной Пустыни - Псалом 7

2 Господи Боже мой, на Тя уповах, спаси мя от всех гонящих мя и избави мя:
2 Lords my God, at the Upod, save me from all chasing me and save me:


3 да не когда похитит яко лев душу мою, не сущу избавляющу, ниже спасающу.
3 Yes, it is not when I kidnap the lion's lion soul my, I don't have to save, below saving.


4 Господи Боже мой, аще сотворих сие, аще есть неправда в руку моею,
4 Lord God, oh, the coordinations of this, whether it is not true in my hand


5 аще воздах воздающым ми зла, да отпаду убо от враг моих тощ.
5 Ash at the rewards by evil, yes, there is a fear of the enemy of my enemy.


6 Да поженет убо враг душу мою и да постигнет, и поперет в землю живот мой, и славу мою в персть вселит.
6 Yes, it marries the enemy's feast of my soul and it will fall back, and my stomach stomach will be in the ground, and my fame will be unrest.


7 Воскресни, Господи, гневом Твоим, вознесися в концах враг Твоих, и востани, Господи Боже мой, повелением, имже заповедал еси.
7 Sundays, Lord, your anger, ascended at your enemy's enemy, and Lostani, Lord, God, by the command, I should have commanded.


8 И сонм людей обыдет Тя, и о том на высоту обратися.
8 and the premieces of people will be created by, and about taking a height.


9 Господь судит людям: суди ми, Господи, по правде моей, и по незлобе моей на мя.
9 The Lord judges people: judge, the Lord, in the truth of mine, and in nestly, mine.


10 Да скончается злоба грешных, и исправиши праведнаго, испытаяй сердца и утробы, Боже праведно.
10 Yes, the evil is sinful, and the correction of righteous, testing the heart and womb, God righteously.


11 Помощь моя от Бога, спасающаго правыя сердцем.
11 Help is mine from God, Saunyukovo right with your heart.


12 Бог Судитель праведен и крепок, и долготерпелив, и не гнев наводяй на всяк день.
12 God a discreteness is righteous and fastened, and long-suffering, and not anger is on the day.


13 Аще не обратитеся, оружие сего очистит, лук Свой напряже и уготова и,
13 Inspectorate, this weapon will clean the onions, the onions is voltage and prepared and,


14 и в нем уготова сосуды смертныя, стрелы Своя сгараемым содела.
14 And in it, the departure vessels are prepared, the arrows have signed their own garamed.


15 Се боле неправдою, зачат болезнь, и роди беззаконие:
15 SE BOLE Faithfully, the disease is conceived, and they are breedlessness:


16 ров изры, и ископа и, и падет в яму, юже содела.
16 member of Izra, and the game and, and fall into the pit, sigh of it.


17 Обратится болезнь его на главу его, и на верх его неправда его снидет.
17 will be a disease of him to chapter it, and it will take him on the top of it.


18 Исповемся Господеви по правде Его и пою имени Господа Вышняго.
18 We will approve the dominance of him and I sing the name of the Lord Vysnyago.