Шейх Абдуль Азиз Аль Ахмад - Аль Фатиха - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Шейх Абдуль Азиз Аль Ахмад

Название песни: Аль Фатиха

Дата добавления: 02.11.2022 | 21:48:03

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Шейх Абдуль Азиз Аль Ахмад - Аль Фатиха

Открывающая (Аль-Фатиха) — первая сура Корана.
Opening (al-Fatikha)-the first surah of the Qur'an.


Тип суры: Мекканская. По единодушному мнению богословов сура аль-Фатиха состоит из семи аятов.
Type of sura: Meccan. According to the unanimous opinion of the theologians, Sur al-Fatikha consists of seven verses.


Это первая сура по порядку расположения в Коране и первая сура, ниспосланная полностью. В этой суре говорится о совокупности идей и общем значении Корана, который подтверждает единобожие, является благой вестью для верующих, предупреждает о наказании неверующих и грешников, указывает на необходимость поклонения Аллаху, на путь к счастью в настоящей и будущей жизни и рассказывает о тех, которые повиновались Аллаху и обрели блаженство, и о тех, которые не повиновались Ему и оказались в убытке, и поэтому эта сура называется «Мать Книги».
This is the first sura in the order of the location in the Qur'an and the first sura, completely sent. This Surah talks about the totality of ideas and the general meaning of the Qur'an, which confirms monotheism, is a good news for believers, warns of the punishment of unbelievers and sinners, indicates the need to worship Allah, to the path to happiness in real and future life and talks about those that are those that are They obeyed Allah and gained bliss, and about those who did not obey him and were at a loss, and therefore this sura is called the "mother of the book."


Фатиха является наиболее распространённой мусульманской молитвой, и обязательно читается в каждом ракаате намаза.
Fatikha is the most common Muslim prayer, and is necessarily read in every rociator of the prayer.


1:1 بِسْمِ اللّهِ الرَّحْمـَنِ الرَّحِيم
1: 1 gardurity اللّ least اللail.Ru الرuzzular


Бисмилляhи-р-Рахмани-р-Рахим
Bismillah-r-rahman-r-rhim
1) Во имя Аллаха, Всемилостивого и Милостивейшего!
1) In the name of Allah, all -merciful and the mercy!
2) во имя единого Бога, Всемилостивого и Милостивейшего
2) in the name of a single god, all -merciful and the mercy


1:2 الْحَمْدُ للّهِ رَبِّ الْعَالَمِين
1: 2 الail.Ru للّ etter


Альхамдулилляhи раббиль 'алямин
Alhamdulillah Rabbil 'Alyamin
1) Хвала — Аллаху, Господу миров
1) praise - Allah, the Lord of the Worlds
2) Хвала единому Богу, Господу миров
2) praise to a single god, the Lord of the worlds


1:3 الرَّحْمـنِ الرَّحِيم
1: 3 الرuzz inct الر reach الicles


Ар-Рахмани-р-Рахим
Ar-rahmani-r-rahim
Всемилостивому, Милостивейшему,
All -member, mercy,


1:4 مَـالِكِ يَوْمِ الدِّين
1: 4 θالoint


Малики яумиддин
Maliki Yaumiddin
Царю в день суда!
The king on the day of the trial!
Властелину дня Воздаяния
The lord of the day of retribution


1:5 إِيَّاك نَعْبُدُ وإِيَّاكَ نَسْتَعِين
1: 5 إä viompّاك opinionslf


Иййака на’буду ва иййака наста’ин
Iyaku na’buu va yyaka Naka’in
1) Тебе мы поклоняемся и Тебя просим помочь!
1) We worship you and ask you to help!
2) Тебе одному мы поклоняемся и Тебя одного мы просим о помощи
2) We worship you alone and you alone ask you for help


1:6 اهدِنَــــا الصِّرَاطَ المُستَقِيمَ
1: 6 اهدuncــــا الص Post


Иhдина ссыраталь мустак’ыим
Ihdina Osratal Mustak’yim
1) Веди нас по дороге прямой,
1) Lead us on the road straight,
2) Веди нас прямым путём,
2) Lead us with a direct way,


1:7 صِرَاطَ الَّذِينَ أَنعَمتَ عَلَيهِمْ غَيرِ المَغضُوبِ عَلَيهِمْ وَلاَ الضَّالِّين
1: 7 ص lit صέ الل feath أail.Rulf و shop ووail.Ru feath غorkughter المifeughter وgingurta eth الضail.RuMĕيuzzles


Сыратал лязиина ан’амта 'аляйhим, гайриль магдуби аляйhим ва лядолин.
Syratal Lyaziana Anga 'Alyaim, Gairil Magdubi Alyaim Vyadolin.
1) по дороге тех, которых Ты облагодетельствовал, не тех, которые находятся под гневом, и не заблудших.
1) On the road of those whom you have benefited, not those who are under the anger and not lost.
2) путём тех, кого Ты облагодетельствовал, не тех, на кого пал Твой гнев, и не заблудших.
2) Through those whom you have benefited, not those who have fallen your anger, and not lost.