Alan Rickman - The Return of the native диск2 файл2 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Alan Rickman - The Return of the native диск2 файл2
The besom-maker turned to the left towards her own house, behind a spur of the hill, and Mrs. Yeobright followed the straight track, which further on joined the highway by the Quiet Woman Inn, whither she supposed her niece to have returned with Wildeve from their wedding at Anglebury that day.
Besom-производитель повернулся влево к своему собственному дому, позади отрога холма, и миссис Йобрайт следовала по прямой дорожке, которая в дальнейшем присоединилась к шоссе от The With Woman Inn, куда она предполагала, что ее племянница вернулась с Уайлдев со своей свадьбы в Энглбери в тот день.
She first reached Wildeve's Patch, as it was called, a plot of land redeemed from the heath, and after long and laborious years brought into cultivation. The man who had discovered that it could be tilled died of the labour; the man who succeeded him in possession ruined himself in fertilizing it. Wildeve came like Amerigo Vespucci, and received the honours due to those who had gone before.
Впервые она достигла пятно Уайлдейва, как его называли, участок земли, выкупленный из Хит, и после долгих и трудоемких лет, внесенных в культивирование. Человек, который обнаружил, что его можно было, умер от труда; Человек, который сменил его во владении, испортил себя, оплодотворяя это. Уайлдев пришел, как Америго Веспуччи, и получил почести из -за тех, кто был раньше.
When Mrs. Yeobright had drawn near to the inn, and was about to enter, she saw a horse and vehicle some two hundred yards beyond it, coming towards her, a man walking alongside with a lantern in his hand. It was soon evident that this was the reddleman who had inquired for her. Instead of entering the inn at once, she walked by it and towards the van.
Когда миссис Йобрайт приблизилась к гостинице и собиралась войти, она увидела лошадь и машину в двух сотнях ярдов за ней, подходя к ней, человек, идущий рядом с фонарем в руке. Вскоре стало очевидно, что это был Reddleman, который спросил за нее. Вместо того, чтобы войти в гостиницу сразу, она прошла мимо нее и к фургону.
The conveyance came close, and the man was about to pass her with little notice, when she turned to him and said, "I think you have been inquiring for me? I am Mrs. Yeobright of Blooms-End."
Передача подошла близко, и мужчина собирался передать ее с небольшим уведомлением, когда она повернулась к нему и сказала: «Я думаю, что вы спрашивали меня? Я миссис Йобрайт из Блумса».
The reddleman started, and held up his finger. He stopped the horses, and beckoned to her to withdraw with him a few yards aside, which she did, wondering.
Редлман начал и поднял палец. Он остановил лошадей и поманил ей, чтобы уйти с ним на несколько ярдов, что она сделала, задаваясь вопросом.
"You don't know me, ma'am, I suppose?" he said.
"Ты меня не знаешь, мэм, я полагаю?" он сказал.
"I do not," said she. "Why, yes, I do! You are young Venn—your father was a dairyman somewhere here?"
"Я не знаю", сказала она. «Почему, да, я делаю! Ты молодой Венн - твой отец был где -то здесь молочной собой?»
"Yes; and I knew your niece, Miss Tamsin, a little. I have something bad to tell you."
«Да, и я знал твою племянницу, мисс Тамсин, немного. У меня есть что -то плохое, чтобы сказать тебе».
"About her—no! She has just come home, I believe, with her husband. They arranged to return this afternoon—to the inn beyond here."
«О ней - нет! Она только что вернулась домой, я полагаю, со своим мужем. Они договорились вернуться сегодня днем - в гостиницу здесь».
"She's not there."
«Ее там нет».
"How do you know?"
"Откуда вы знаете?"
"Because she's here. She's in my van," he added slowly.
«Потому что она здесь. Она в моем фургоне», - медленно добавил он.
"What new trouble has come?" murmured Mrs. Yeobright, putting her hand over her eyes.
"Какая новая проблема произошла?" пробормотала миссис Йобрайт, положив руку на глаза.
"I can't explain much, ma'am. All I know is that, as I was going along the road this morning, about a mile out of Anglebury, I heard something trotting after me like a doe, and looking round there she was, white as death itself. 'Oh, Diggory Venn!' she said, 'I thought 'twas you—will you help me? I am in trouble.'"
«Я не могу много объяснить, мэм. Все, что я знаю, это то, что, когда я шел по дороге сегодня утром, примерно в миле из Энглбери, я слышал, как что -то рысило за мной, как лау был белым как сама смерть. Она сказала: «Я подумала, что ты мне поможет?
Смотрите так же
Alan Rickman - DELIGHT IN DISORDER
Последние
Grateful Dead - Cumberland Blues
Популярные
Ahmed Bukhatir - Taweel al shawq
Andy Night - You'll See The Light
Anacondaz - Осенью в России очень депрессивно
Arab2018.Com - God Syria and Bashar
Случайные
Михаил Круг - ТРИДЕВЯТОЕ ЦАРСТВО 2
Шелдон - Камень, ножницы, бумага, ящерица, Спок
Shabnami Surayo - Namedonam...
Коммунизм - Песенка велосипедистов