Виктор Бурре - Апатия - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Виктор Бурре

Название песни: Апатия

Дата добавления: 26.05.2024 | 22:06:19

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Виктор Бурре - Апатия

Апатия
Apathy


1. Нет серьезных тем, чтобы разбудить
1. There are no serious topics to wake up to.
Сердце, что внутри, отключившись, спит.
The heart that is inside, disconnected, sleeps.
Нет серьезных дел, чтоб расшевелить
There are no serious matters to stir up
Серые мозги, что устали жить.
Gray brains that are tired of living.


Лежу, отупевший от телека,
I'm lying there, stupefied by the TV,
Полуживой от безделия,
Half dead from idleness,
Позабывший о беге времени
Forgotten about the passage of time
И о процессах старения,
And about the aging process,
О том, что предназначение
About what the purpose
Есть каждому поколению,
There is for every generation
О том, что порою жизнь прожить -
About the fact that sometimes living life -
Не поле перейти.
Don't cross the field.


Припев:
Chorus:
А стрелки часов все тикают, тикают, тикают,
And the clock hands keep ticking, ticking, ticking,
И жизнь вокруг будто карусель в немом кино.
And life around is like a carousel in a silent movie.
И нет ни желания, ни сил сделать движение души
And there is neither the desire nor the strength to make a movement of the soul
Вперед, хоть знают и малыши: движенье – это жизнь.
Forward, even though the little ones know: movement is life.


2. Нет на небе звезд, что вдруг позовут
2. There are no stars in the sky that will suddenly call
Вдаль за горизонт догонять мечту.
Far beyond the horizon to catch up with the dream.
Да и нет давно мечты, что меня гнала
Yes and no for a long time the dream that drove me
Много лет назад с моего двора.
Many years ago from my yard.


Позабыть давно запах ветра грез,
Long forgotten the smell of the wind of dreams,
И кажется, странствий не было,
And it seems there were no wanderings,
Как будто в горах оставил я
As if I left in the mountains
За дальними перевалами,
Beyond the distant passes,
Задоринку от своей души
Zadorinku from my soul
И сам себе стал почти чужим,
And I became almost a stranger to myself,
И сердце уже не торопиться
And the heart is no longer in a hurry
Ни чувствовать, ни жить.
Neither feel nor live.


Припев:
Chorus:
А стрелки часов все тикают, тикают, тикают,
And the clock hands keep ticking, ticking, ticking,
И жизнь вокруг будто карусель в немом кино.
And life around is like a carousel in a silent movie.
И нет ни желания, ни сил сделать движение души
And there is neither the desire nor the strength to make a movement of the soul
Вперед, хоть знают и малыши: движенье – это жизнь.
Forward, even though the little ones know: movement is life.


3. Но движений нет, лишь глаз вдруг уловил:
3. But there is no movement, only the eye suddenly caught:
В небе надо мной ворон закружил.
A raven circled in the sky above me.
Присмотрелся сам, да других позвал
I took a closer look myself and called others
И меня своей добычей посчитал.
And he considered me his prey.


И дёрнулось что-то в мозгу моем
And something twitched in my brain
И мысль пролетела холодком:
And the thought flew by like a chill:
«Не уж-то вот это и всё, браток?
“Isn’t that all, brother?
Чего ты от жизни добиться смог?
What have you been able to achieve from life?
Зачем же тогда ты всю жизнь мечтал
Why then did you dream all your life
И силу воли воспитывал?
And did you develop willpower?
Ведь стала твоя апатия
After all, your apathy has become
Приманкой для вранья.
A bait for lies.


Припев:
Chorus:
А стрелки часов все тикают, тикают, тикают,
And the clock hands keep ticking, ticking, ticking,
И жизнь вокруг будто карусель в немом кино.
And life around is like a carousel in a silent movie.
И нет ни желания, ни сил сделать движение души
And there is neither the desire nor the strength to make a movement of the soul
Вперед, хоть знают и малыши: движенье – это жизнь.
Forward, even though the little ones know: movement is life.
И нет ни желания, ни сил прогнать воронье от своей души,
And there is neither the desire nor the strength to drive the crows away from my soul,
И крикнуть себе: «А ну, шевелись! Движенье – это жизнь!»
And shout to yourself: “Come on, move! Movement is life!
Смотрите так же

Виктор Бурре - Разговор с оптимистом

Виктор Бурре - Такие времена

Виктор Бурре - Белая птица

Виктор Бурре - Прошлое и настоящее

Все тексты Виктор Бурре >>>