ПРО РОЗУ И ШМЕЛЯ.
About the rose and bumblebee.
Не выразить обыденною прозой
Do not express in ordinary prose
Трагический излом в моей судьбе!
A tragic break in my fate!
Росла я в цветнике, звалась я Розой,
I grew up in a flower garden, I was called a rose,
Цвела на радость людям и себе.
She bloomed to the joy of people and herself.
Высокую себе я цену знала,
I knew the price of my price
На прочих же смотрела свысока;
On the other, I looked down;
И было хоть цветов вокруг немало,
And there were even a lot of flowers around
Но не было прекраснее цветка!
But it was not more beautiful than the flower!
Как водится, мечтала я о Принце:
As usual, I dreamed about the prince:
Чтоб был богат и щедр, умён и смел -
So that it is rich and generous, smart and dare -
Как вдруг однажды утром появился
Suddenly one morning appeared
В саду здесь не бывавший прежде Шмель.
In the garden there was no longer a bumblebee.
Он был галантен, статен и приятен,
He was gallant, statue and pleasant,
К тому ж, простите, с жалом вот таким -
For that, excuse me, with a sting so -
И распахнула для него объятья,
And the arms opened for him,
Раскрыв ему свои все лепестки.
Having revealed his entire petals to him.
Всем тонким стебельком своим дрожала
All her thin stalk trembled
И даже закачалась вся потом,
And even the whole later swayed
Когда вонзил он опытное жало
When he stuck an experienced sting
В мой юный нераскрывшийся бутон.
In my young unexplored bud.
Вот так роман наш завязался страстный...
That's how our romance has become a passionate ...
Я от любви пылала вся огнём,
I burned with love from love with fire,
И если до Шмеля была я красной -
And if I was red before the bumblebee -
Малиновою стала со Шмелём!
The raspberry became with a bumblebee!
Он о любви мне всё жужжал чего-то;
He about love for me everything was buzzing something;
Но я не знала, веря подлецу,
But I did not know, believing the scoundrel,
Что было это лишь его работой -
That it was only his work -
С цветков наивных собирать пыльцу.
From naive flowers collect pollen.
И в мире не было несчастней розы
And in the world there was no unhappy rose
В проклятый этот день, когда меня
On this day when I am
Любимый мною Шмель цинично бросил,
My favorite bumblebee cynically threw it,
Собрав пыльцу и лепестки помяв.
Having collected pollen and smacking the petals.
Удар, быть может, не был бы столь тяжким,
The blow, perhaps, would not be so heavy
Но не успела высохнуть роса,
But the dew did not have time to dry
Как он, подлец, с Садовою Ромашкой
Like him, a scoundrel, with a garden chamomile
Стал изменять мне на моих глазах!
I began to cheat on my eyes!
С тех самых пор я и завяла вовсе...
Since then, I have been tuned at all ...
Как, насекомые, к цветам вы злы!
How, insects, you are angry to the flowers!
Про пчёл молчу и не скажу про ос я,
I am silent about the bees and I will not say about the OS,
Но точно знаю: все шмели - козлы...
But I know for sure: all the bumblebees - goats ...
© Copyright: Николай Лисин , 2015
© Copyright: Nikolai Lisin, 2015
Владимир Зачепа - Если бы желания сбывались
Владимир Зачепа - Без тебя
Владимир Зачепа - 8 писем для принца
Владимир Зачепа - Успевали шепнуть мы
Владимир Зачепа - Монолог пациента наркодиспансера
Все тексты Владимир Зачепа >>>