Deathspell Omega - Kenose - I - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Deathspell Omega

Название песни: Kenose - I

Дата добавления: 25.06.2022 | 19:36:03

Просмотров: 7

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Deathspell Omega - Kenose - I

(“Si non credideritis, non intelligetis”
(«Si non -crediditis, non intementis»
Isaiah VII: 9
Исаия VII: 9
L'Ange Albe)
L'ange albe)


“Everything, except God, has in itself some measure of privation,
«Все, кроме Бога, само по себе имеет некоторую меру лишения,
Thus all individuals may be graded according to the degree
Таким образом, все люди могут быть оценены в соответствии с степени
To which they are infected with mere potentiality”
На что они заражены простой потенциальной способностью »


Was there not an inconceivable loss of knowledge at Bethlehem?
Разве в Вифлееме нет немыслимой потери знаний?
Christ's abasement, His subjecting Himself to the laws of human birth
Удовлетворение Христа, он подвергается законам человеческого рождения
And growth and to the lowliness of fallen human nature...
И рост и смирение падшей человеческой природы ...
Did the Son remain the transcendent Logos,
Сын остался трансцендентными логотипами,
Is there not a radical and fatal discontinuity between the consciousness?
Разве между сознанием нет радикального и смертельного разрыва?
Of the transcendent Logos and the secular Jesus?
Трансцендентных логотипов и светского Иисуса?


Obedience to the point of death,
Послушание смерти,
Falling down through increasing
Падение за счет увеличения
Pressure
Давление
Into the deathlike region
В смертный регион
Of ooze and slime and decay
Из -за слизи и распада
These are the fruits and symptoms of the abasement of the World,
Это фрукты и симптомы сохранения мира,
The assumption of humanity and the simultaneous occultation of Divinity
Предположение о человечестве и одновременной оккультировании божественности


(Immaculata
(Immaculata


Du wirfst mich in den Moderstaub des Todes)
Du wirfst mich в ден Momerstaub des Todes)


“And He is before all things, and in Him all things consist”
«И он до всего, и в нем все состоит»
Triune God,
Трин Бог,
Morphed into a Being of apparent theanthropic nature
Превратился в существу кажущейся теантропной природы
Deprived of the Light of Splendor
Лишен света великолепия
Dost thou still stand in undiminished Majesty
Ты все еще останешься в беззаконе
After the exinanition of divine attributes
После эквинаниции божественных атрибутов
The face of profound fire gone astray,
Лицо глубокого огня сбилось с пути,
Exhaling austerities in concealed, divine radiance?
Выдыхание аскез в скрытом, божественном сиянии?


Kenosis, O' theory of great peril!
Кеноз, О теория великой опасности!
Blinded, sanguineous eyes and with a trembling hand,
Слепые, любимые глаза и дрожащая рука,
A frail androgynous being holds the perilous doctrinal balance,
Хрупкое андрогинное существо держит опасное доктринальное баланс,
Robed in a maculated garment spattered with the sordid blood
Осажена в макулированной одежде, разбрызгиваемой грязной кровью
Of the Flagellation, of the lacerations and fierce wounds
Жгутиков, разрывов и ожесточенных ран
Carved by royal attributes, of the crimson spurts
Вырезано королевскими атрибутами, из -за малиновых всплесков
Dripping without end,
Капать без конца,
As was celebrated the High Mass of the Comforter
Как отмечалось высокая масса утешителя


Kenosis, O' theory of great peril!
Кеноз, О теория великой опасности!
Rob God of any attribute and fill the shattering universe
Грабить Бога любого атрибута и заполнить разрушительную вселенную
With the pestilent scent of putrefaction and the glorious cloud of death,
С природным ароматом гниения и славным облаком смерти,
For steadfast, at any cost, He must be
Для стойких, любой ценой, он должен быть
Solely the incarnate Word proclaimed by all the prophets and apostles
Исключительно воплощенное слово, провозглашенное всеми пророками и апостолами
Would have, in dying, an infinite value,
В умирании будет бесконечная ценность,
Sufficient to atone, by His astonishing work,
Достаточно, чтобы искупить его удивительную работу,
For the Sins of the world
Для грехов мира


Res rapta...
Res rapta ...
Res rapienda...
Resienda ...
Hast thou succumbed to the original malady?
Ты уступил первоначальной болезнью?
“For being empty himself, He giveth empty answers
«За то, что он был пустым, он дает пустые ответы
To empty enquirers; for whatever enquiry may be made of Him,
Опустошить индикатора; Для любого запроса может быть сделано с ним,
He answered according to the emptiness of the man”
Он ответил в соответствии с пустотой человека »
In visceribus...
В Visceribus ...
A willing expiatory Victim, calling constant shame and ignominy upon itself
Желающая жертва испечения, называя постоянное стыд и позор на себя
Was thine irretrievable substance still intact in this Sinai of global Penitence,
Было ли твое безвозвратное вещество все еще нетронутым в этом Синае глобального покаяния,
Dost thou remember thine past Theophanies, the burning bush
Ты помнишь твою мимо теофании, горящий куст
And the Angel of the Lord?
А ангел Господа?


(Et vestitus erat veste aspersa sanguine
(Et vestitus erat veste aspersa sanguine


“Le fond de ma pensée est que dans ce monde en chute toute joie éclate
«Le fond de ma pensée est que dans ce monde en chute toute joie éclate
Dans l'ordre naturel et toute douleur dans l'ordre divin”)
Dans L'Ordre Naturel et Toute Douleur Dans L'Ordre Divin »)


“In the next place, it never approached an assembly
«В следующем месте он никогда не приближался к сборке
Of righteous men; but avoideth them,
Праведных людей; Но избегайте их,
And cleaveth to the doubtful-minded and empty
И расщеплять сомнительные и пустые
And prophesieth to them in corners,
И предсказывать им в углах,
And decieveth them, speaking all things in emptiness to gratify their desire...”
И дефицит их, говоря все в пустоте, чтобы удовлетворить их желание ... »
Art thou working on collective deliverance?
Искусство, работая над коллективным освобождением?
Observe Merkabah, the chariot of the glory of God
Наблюдайте за Меркаба, колесницей Божьей славы
Adrift and exiled, the Pilgrim of Light, grandiose and weeping
Движение и изгнание, паломник света, грандиозной и плачущей
Thine aura, compared, is but pale and frail, alike to the one of an ailing child...
Твоя аура, сравниваемая, лишь бледная и хрупкая, похожая на одного больного ребенка ...


Vacillating faith, thine salvific virtue shall fail to make nil
Ввихивая вера, твоя спасательная добродетель не может сделать ноль
A cataclysm of Judgment
Катаклизм суждения
The suffering of the Just shall be aggravated in grotesque proportions,
Страдания справедливости усугубляются в гротескных пропорциях,
Pillaged, ravaged, overthrown
Разграблен, разрушен, свергнут
The realms of warmth and reassurance, of a maternal womb,
Царства тепла и заверения, материнской чрево,
Shall disappear gradually under the crumbling yoke of Sin and Time...
Постепенно исчезнет под разрушающимся иго греха и времени ...
The advent of Plerosis is the destiny of Man and shall shatter up to the Heavens,
Появление флероза - это судьба человека и разбит на небеса,
A savage aperture to the High Mass of the Comforter:
Дикая апертура к высокой массе утешения:


“Therefore, my beloved, as you have a
«Поэтому мой любимый, как у вас
Смотрите так же

Deathspell Omega - Dearth

Deathspell Omega - Blessed Are The Dead Whiche Dye In The Lorde

Deathspell Omega - Mass Grave Aesthetics

Deathspell Omega - Epiklesis II

Deathspell Omega - Chaining the Katechon

Все тексты Deathspell Omega >>>