Der Botho Lucas Chor - Prinz Eugenius, der edle Ritter - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Der Botho Lucas Chor

Название песни: Prinz Eugenius, der edle Ritter

Дата добавления: 12.07.2024 | 08:20:09

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Der Botho Lucas Chor - Prinz Eugenius, der edle Ritter

Prinz Eugenius, der edle Ritter
Принц Евгений, благородный рыцарь


1. Prinz Eugenius der edle Ritter, wollt dem Kaiser wiedrum kriegen Stadt und Festung Belgerad. Er ließ schlagen eine Brukken, daß man kunnt hinüberrukken mit der Armee wohl für die Stadt.
1. Принц Евгений, благородный рыцарь, хотел получить от императора город и крепость Белгерад. Он приказал построить мост, чтобы можно было перебросить армию в город.


2. Als die Brucken nun war geschlagen, dass man kunnt mit Stuck und Wagen frei passieren den Donaufluß, bei Semlin schlug man das Lager, alle Türken zu verjagen, ihn'n zum Spott und zum Verdruß.
2. Когда теперь были построены мосты, чтобы люди могли свободно переправляться через Дунай с лепниной и повозками, они разбили лагерь близ Семлина, чтобы прогнать всех турок, к их насмешкам и досаде.


3. Am einundzwanzigsten August soeben kam ein Spion bei Sturm und Regen, schwur's dem Prinzen und zeigt's ihm an, daß die Türken fouragieren, soviel, als man kunnt verspüren, an die dreimalhunderttausend Mann.
3. Двадцать первого августа во время бури и дождя явился шпион, поклялся принцу и показал ему, что турки собирают продовольствие, насколько можно было почувствовать, триста тысяч человек.


4. Als Prinz Eugenius dies vernommen, ließ er gleich zusammenkommen sein General und Feldmarschall. Er tät sie recht instruieren, wie man sollt die Truppen führen und den Feind recht greifen an.
4. Когда князь Евгений услышал это, он немедленно вызвал своего генерала и фельдмаршала. Он правильно проинструктировал их, как руководить войсками и правильно атаковать врага.


5. Bei der Parole, tät er besehlen, daß man sollt die Zwölfe zählen bei der Uhr um Mitterrnacht; da sollt alles zu Pferde aussitzen, mit den Feinde zu scharmützen, was zum Streit nur hätte Kraft.
5. По лозунгу он приказывал отсчитать по часам двенадцать в полночь; Каждый, у кого есть силы сражаться, должен сидеть верхом на коне и вступать в схватку с врагом.


6. Alles saß auch gleich zu Pferde, jeder griff nach seinem Schwerte, ganz still ruckt man aus der Schanz; die Musketiere wie auch die Reiter täten alle tapfer streiten, es war fürwahr ein schöner Tanz
6. Все тотчас же сели на коней, все схватились за мечи и очень тихо вырвались из окопа; И мушкетеры, и всадники храбро сражались. Это действительно был прекрасный танец;


7. Ihr Konstabler auf der Schanzen spielet auf zu diesem Tanzen mit Kartaunen groß und klein, mit den großen, mit den kleinen, auf die Türken, auf die Heiden, daß sie laufen all davon!
7. Вы, полицейские на укреплениях, разыгрываете этот танец с мультиками большими и маленькими, с большими, с маленькими, с турками, с язычниками, чтобы они все разбежались!


8. Prinz Eugenius wohl auf der Rechten, tät als wie ein Löwe fechten, als General und Feldmarschall. Prinz Ludwig ritt auf und nieder:" Halt euch brav, ihr deutschen Brüder, greift den Feind nur herzhaft an! " .
8. Князь Евгений, вероятно, справа, делает вид, что сражается как лев, как генерал и фельдмаршал. Князь Людвиг катался вверх и вниз: «Будьте добры, братья немцы, только нападайте на врага от души!».


9. Prinz Ludwig, der mußt aufgeben seinen Geist und jungen Leben, ward getroffen von dem Blei. Prinz Eugen war sehr betrübet, weil er ihn so sehr geliebt; ließ ihn bringen nach Peterwardein.
9. Принц Людвиг, которому пришлось отказаться от своего духа и молодой жизни, был поражен свинцом. Принц Евгений очень грустил, потому что так любил его; приказал доставить его в Петервардейн.


Prince Eugene the Noble Knight
Принц Евгений Благородный рыцарь


1. Prince Eugene, the Noble Knight, in order to reconquer to the Emperor the City and the Fortress of Belgrade, order to build a bridge to enter in te City with the army .
1. Принц Евгений, Благородный Рыцарь, чтобы отвоевать Императору Город и Крепость Белград, приказать построить мост для входа в Город с армией.


2. When the Bridge was over, to cross over with carriage and guns, near Semlin they found the turkish camp and all they soldier that had to be shoot, they derided and mocked us.
2. Когда мост был пройден, чтобы переправиться с лафетами и орудиями, возле Семлина нашли турецкий лагерь и всех солдат, которых надо было расстрелять, они насмехались и издевались над нами.


3. The 21 August, in the Strom and in the rain, a spy came he swore to the Prince the Turks were ling up, as he could understand three times one hundred thousand men.
3. 21 августа, под электричеством и под дождем, пришел шпион, он поклялся, что турецкому принцу собрались, как он мог понять, трижды по сто тысяч человек.


4. Prince Eugene, after these words, met his Staff together his General and his Feldmarschall. He told them to move their soldiers and to attack the enemy.
4. Князь Евгений после этих слов собрал свой штаб вместе со своим генералом и своим фельдмаршалом. Он приказал им двинуть своих солдат и атаковать врага.


5. He ordered to count the twelve tolls of the Midnight; then all had to mount their horses to fight against the enemy if they had so numerous.
5. Он приказал отсчитать двенадцать звонов полуночи; затем всем пришлось сесть на лошадей, чтобы сражаться с врагом, если их было так много.


6. Immediately they were on their horses, with their swods in the hand, silent, silent ountside the entrenchment, fusiliers an cavalrymen all fought brave: this was reall a great nice dance
6. Они сразу же оказались на конях, с палашами в руках, молча, молча за пределами окопа, стрелки и кавалеристы храбро сражались: это был действительно большой красивый танец.


7. You, artillerymen, from the trench accompany this dance with a Music of great and little cartridges over the Turks, against that pagans, to clear the way.
7. Вы, артиллеристы, из траншеи под музыку больших и малых патронов сопровождайте этот танец над турками, против тех язычников, чтобы расчистить путь.


8. Prince Eugene was right, he fought like a Lion, like the General and the Feldmarschall. Prince Ludwig, riding up and down: "Hold, brave, you, german brothers, attack the enemy with courage!"
8. Князь Евгений был прав, он сражался как лев, как генерал и фельдмаршал. Князь Людвиг, скачущий вверх и вниз: «Держитесь, храбрые, вы, братья немцы, смело атакуйте врага!»


9. Prince Ludwig, destined to give back his soul and his young life, was hit by lead. Prince Eugen was greately sorry,since he loved him. He let to brought him in Peterwardein..
9. Принц Людвиг, которому суждено было вернуть свою душу и молодую жизнь, был ранен свинцом. Принц Евгений очень сожалел, так как любил его. Он позволил привезти его в Питерварден..
Смотрите так же

Der Botho Lucas Chor - Wilde Gesellen

Der Botho Lucas Chor - Wir Traben In Die Weite

Der Botho Lucas Chor - In Flandern reitet der Tod

Der Botho Lucas Chor - Es Schlagt Ein Fremder Fink Im Land

Der Botho Lucas Chor - Unser Liebe Frauen

Все тексты Der Botho Lucas Chor >>>