Equilibrium - Wenn Erdreich Bricht - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Equilibrium

Название песни: Wenn Erdreich Bricht

Дата добавления: 16.05.2024 | 12:00:06

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Equilibrium - Wenn Erdreich Bricht

Einst herrschte ein König, in Perchtas Landen weit,
Когда -то был король, в Перчтасе приземлился далеко,
Zum Leid bekannt für Mensch und Tier, wohl seiner Grausamkeit.
Известный людям и животными, вероятно, его жестокостью.
Auch sein Weib nebst seiner Kinder, ganze sieben an der Zahl,
Также его жена вместе со своими детьми, семь, число,
Folgen ihm zu Niedertrachten, bei jedem einzigen Mal!
Следуйте за ним до спада, каждый раз!


Zu hohem Rosse zieh’n sie los, unter donnernd’ schlagend’ tritt,
Слишком высокий Росс снимается, под грохотом «избиение»
Die königliche Jagdhundschaft, an ihrer Seite eilt sie mit.
Королевская охотничья собака, на ее стороне, спешит с ней.
Denn sie streben gerne an, ihr aller höchst’ Pläsier,
Потому что им нравится стремиться к своей табличке,
Zu Tode hetzen des Forstes lebend’ Waldgetier!
Бросить к смерти из леса леса!


Zieh’n unter tosend’ Horngebläs’ hinaus ins Dämmerlicht,
Вытянуть в тусклый свет под грохотом «Вентилятор рога»
Von seines Landes Kindern nun, ein Häuschen sie in Sicht.
От его деревенских детей сейчас, дом в поле зрения.
Wartend auf des Königs Ruf, die wilde Reiterei,
В ожидании звонка короля, дикая кавалерия,
lenken rasch die Rösser ein, zu masslos’ Raserei!
Рауб Рёссер быстро, слишком чрезмерно безумное!


Zertrampelt wird die Greisin drauss’ vor der schützend Tür,
Старик растоптан от защитной двери,
Ihr Enkel teilt ihr Schicksal, durch des Rosses tödlich Kür.
Ее внук разделяет свою судьбу, смертельный фристайл через лошадь.
Die Alten hasten gar zu hilf’, draus in der kalten Nacht.
Старые соусы даже помогают », из холодной ночи.
Das end’ des graus’gen Werkes, von reissend’ Hunden vollbracht!
Конец жестокой работы, выполненная путем переиздания собак!


In ihrer qualvoll’ Todespein, sich die Greisin windet.
В ее болезненной смерти старик вьет.
Des Königs Folgschaft um sie schart, dass sie auch nicht entwindet.
Следуя за ней короля дает ей, что она также не уклоняется.
Sinnt sich nach höchstem Beistand, zu strafen ihre Schinder,
После самой высокой помощи пилоты наказывают ее Шиндер,
Verflucht im letzten Atemzug, den König, Weibe, und die Kinder!
Проклят на последнем дыхании, король, женщин и детей!


Bald soll’n Felder bersten, selbst schwerstes Erdreich bricht.
Поля скоро разорвутся, даже самые тяжелые разрывы почвы.
So soll’ n eis’ge, Winde peitschen, der Götter Strafgericht!
Так должен взбесить ледяной, лебедки, уголовного суда богов!
Feuer züngelt aus dem Felde, in gleissend stechend Licht.
Огненные языки из поля, жалуя свет.
Zu lang das Unheil währte, bald naht der Götter Pflicht!
Слишком долго, как продолжалось вред, боги вскоре приблизились!


Und so wie ihr Satz verklungen, das Leben aus ihr weicht,
И так же, как ваше предложение исчезает, жизнь уступает,
Der Boden stark erzittert, wie zum End’ der Welt es reicht.
Пол сильно дрожит к концу света.
Kein Erbarmen noch Straferlass, für König, Weib und Brut.
Нет ни милосердия, ни карательного, для короля, женщины и выводка.
Vergolten ihre Taten nun, zu Stein verwandelt in lodernder Glut!
Теперь заплатите ей поступки, превратитесь в камень в пылающие угли!


Pilger von Fern gekommen, gedenk’ des Peines Quell’,
Паломники пришли издалека, отмечали «Des Pain»,
Ersuch’ des Berges Geiste, dass zieh’n lässt er dich schnell.
Эрсуче из горного духа, который быстро вызывает вас.
Doch auch ihr geltend’ Riegen hört, besinnt euch solch’ Geschicht’,
Но вы также слышите свои ряды, отражают такую ​​историю,
Gedenkt der wahren Pflichten sonst dran eure Macht zerbricht!
В противном случае настоящие обязанности вдыхают вашу силу!


Doch bald soll’n Felder bersten, selbst schwerstes Erdreich bricht.
Но вскоре поля должны лопнуть, даже самые тяжелые разрывы почвы.
So soll’ n eis’ge, Winde peitschen, der Götter Strafgericht!
Так должен взбесить ледяной, лебедки, уголовного суда богов!
Feuer züngelt aus dem Felde, in gleissend stechend Licht.
Огненные языки из поля, жалуя свет.
Zu lang das Unheil währte, bald naht der Götter Pflicht!
Слишком долго, как продолжалось вред, боги вскоре приблизились!
Смотрите так же

Equilibrium - Der Wassermann

Equilibrium - In Heiligen Hallen

Equilibrium - The Unknown Episode

Equilibrium - Wurzelbert

Equilibrium - Apokalypse

Все тексты Equilibrium >>>