Judge Smith - Advance The Spark - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Judge Smith - Advance The Spark
Advance the spark
Продвигать искру
Put pedal to the metal
Поставить педаль в металл
The gale blows, but let's hoist all the sails.
Гейл дует, но давайте поднимаем все паруса.
Advance the spark
Продвигать искру
Tie down the governor
Связывать губернатора
This rocket-sled has left the rails.
Эта ракета покинула рельсы.
Advance the spark
Продвигать искру
Burn rubber on the speedway
Сжигать резину на скоростной дороге
The aircraft shakes, full-throttle in the shallow dive.
Самолет трястится, полная протяженность в неглубокое погружение.
Advance the spark
Продвигать искру
Tie down the governor
Связывать губернатора
And no one's coming out alive.
И никто не выходит живым.
I should have known, once I was moving
Я должен был знать, как только я переехал
I should have known I'd get the taste
Я должен был знать, что я получу вкус
I should have known I'd soon be living
Я должен был знать, что скоро буду жить
For the wind in my face.
Для ветра на моем лице.
I should have known I'd fall in love
Я должен был знать, что влюбился
I should have known I'd do it fast
Я должен был знать, что сделаю это быстро
I should have known there'd be a problem
Я должен был знать, что будет проблема
You're built for speed, I'm built to last.
Вы созданы для скорости, я наказывается, чтобы продолжить.
Advance the spark
Продвигать искру
But I can't hold her, Captain
Но я не могу держать ее, капитан
Warp 9.5, the core is going to blow.
Warp 9.5, ядро будет дуть.
Advance the spark
Продвигать искру
Tie down the governor
Связывать губернатора
Let's see how fast this thing will go.
Давайте посмотрим, как быстро пойдет эта вещь.
Advance the spark
Продвигать искру
The Cresta run is waiting
Забег Cresta ждет
And Houston's Go for main stage engine start.
И Хьюстон идет на старт двигателя на главной сцене.
Advance the spark
Продвигать искру
And throw the stopwatch away
И выбросить секундомер
There's nothing faster than the heart.
Нет ничего быстрее, чем сердце.
I should have known, once I was moving
Я должен был знать, как только я переехал
I should have known I'd get the taste
Я должен был знать, что я получу вкус
I should have known I'd soon be living
Я должен был знать, что скоро буду жить
For that look on your face.
Для этого взгляда твоего лица.
I should have known I'd fall in love
Я должен был знать, что влюбился
I should have known I'd do it fast
Я должен был знать, что сделаю это быстро
I should have known there'd be a problem
Я должен был знать, что будет проблема
You're built for speed, I'm built to last.
Вы созданы для скорости, я наказывается, чтобы продолжить.
Advance the spark
Продвигать искру
Your spark comes back to meet me
Твоя искра возвращается ко мне
The petrol washes all around the floor.
Бензин промывается по полу.
Advance the spark
Продвигать искру
The kiss, the conflagration
Поцелуй, пожар
And nothing matters any more.
И больше ничего не имеет значения.
JUDGE SAYS:
Судья говорит:
A song about speed and sex (that's 'speed' as in velocity, by the way) that was inspired, in part, by the bizarre, and distinctly rude, movie 'Crash'. The lyrics feature a couple of rather archaic expressions which younger people might not have come across before: 'Advance the spark' dates from a time when petrol engines, particularly on motorbikes, had a control for adjusting the timing of the ignition. The rider could 'advance' or 'retard' the spark to get the maximum power out of the engine.
Песня о скорости и сексе (кстати, это «скорость», как в скорости), которая была частично вдохновлена странным и отчетливо грубым, фильмом «Крат». Текст содержит пару довольно архаичных выражений, с которыми молодые люди, возможно, не сталкивались раньше: «Выдвинуть даты искры» с момента, когда бензиновые двигатели, особенно на мотоциклах, имели контроль для корректировки времени зажигания. Всадник может «продвинуть» или «замедлить» искру, чтобы получить максимальную мощность из двигателя.
'Tie down the governor' is even more ancient, dating back to the age of steam. Steam engines were fitted with a safety-valve in the form of a revolving pair of weights driven by the engine. The spinning weights would be thrown outwards by centrifugal force, and at a certain speed would start progressively opening a valve to release the steam, thus keeping the pressure at a safe maximum. This device was called 'the governor', and it acted like a 'cruise-control'. However, if the operator wanted to get extra speed or power from the machine at the expense of safety, he could literally tie 'the governor' down, so that it wouldn't open, however high the pressure rose.
«Завязать губернатора» еще более древний, начиная с эпохи пар. Паровые двигатели были оснащены предохранительным клапаном в виде вращающейся пары весов, приводимых в движение двигателем. Спиннические веса будут выброшены наружу центробежной силой, и с определенной скоростью начнет постепенно открывать клапан для освобождения пар, сохраняя тем самым давление при безопасном максимуме. Это устройство называлось «губернатором», и оно действовало как «круизный контроль». Однако, если оператор хотел бы получить дополнительную скорость или питание от машины за счет безопасности, он мог буквально связать «губернатора», чтобы он не открылся, каким бы высоким давлением поднималось.
The first verse has a reference to the 1950s, American experiments with rocket-powered sleds running on rails. At the time, they were the fastest vehicles on earth.
В первом стихе есть ссылка на 1950-е годы, американские эксперименты с ракетными санями, работающими на рельсах. В то время они были самыми быстрыми транспортными средствами на земле.
For non-UK listeners
Для слушателей, не являющихся некушными
The third verse is full of references to 'Star Trek' (how sad is that?), but I mention this because I understand that the 'Star Trek' mythos is by no means universally known outside the English speaking world.
Третий стих полон ссылок на «Звездный путь» (как это грустно?), Но я упоминаю об этом, потому что я понимаю, что мифы «Звездного пути» ни в коем случае не известен вне англоязычного мира.
The Cresta run, in verse four, is a toboggan (a type of bobsleigh) course in St Moritz, Switzerland, well-known in Britain as a rite of passage for a certain type of wealthy, privileged young Englishmen. They slide down it at high speed, and bash their silly heads in with pleasing regularity.
Cresta Run, в четвертом стихе, представляет собой курс Toboggan (тип бобсли) в Сент-Морице, Швейцария, известный в Британии как обряд для определенного типа богатых, привилегированных молодых англичан. Они скользят по нему на высокой скорости и издают свои глупые головы с приятной регулярностью.
Смотрите так же
Judge Smith - Seemed Such A Nice Boy
Judge Smith - Not Drowning But Waving
Judge Smith - It's The Silence That Kills You
Последние
Валерий Антонюк - Уезжаешь ты...
The Felix Culpa - The Constant
Популярные
Jah Khalib - Любимец твоих дьяволов
Случайные
Vol. 7 - Lena Horne - Stormy Weather CD2
Пак-Ман - Верить никому нельзя
Landser - Мой дед - штурмфюрер
Энрико Карузо - Речитатив и ария Ксеркса