Klaus Kinski - GOETHE Monolog des Faust - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Klaus Kinski

Название песни: GOETHE Monolog des Faust

Дата добавления: 27.06.2023 | 17:54:09

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Klaus Kinski - GOETHE Monolog des Faust

Den Göttern gleich ich nicht! zu tief ist es gefühlt;
Мне не нравятся боги! Это чувствует себя слишком глубоким;
Dem Wurme gleich ich, der den Staub durchwühlt,
Червь I, который разрывает пыль,
Den, wie er sich im Staube nährend lebt,
Как он живет в пыли,
Des Wandrers Tritt vernichtet und begräbt.
Уолл -река встречается и похоронена.


Ist es nicht Staub, was diese hohe Wand
Разве это не пыль, что эта высокая стена
Aus hundert Fächern mit verenget?
Из ста -субъектов с сужением?
Der Trödel, der mit tausendfachem Tand
Мусор с тандом тысячи раз
In dieser Mottenwelt mich dränget?
В этом мире моли меня призываю?
Hier soll ich finden, was mir fehlt?
Здесь я должен найти то, чего мне не хватает?
Soll ich vielleicht in tausend Büchern lesen,
Должен ли я прочитать в тысячу книг
Daß überall die Menschen sich gequält,
Что люди мучают друг друга повсюду,
Daß hie und da ein Glücklicher gewesen? –
Это было счастливее здесь и там? -
Was grinsest du mir, hohler Schädel, her?
Что ты намаиваешь, пустого черепа?
Als daß dein Hirn, wie meines, einst verwirret
Чем ваш мозг, как и мой, когда -то запутанный
Den leichten Tag gesucht und in der Dämmrung schwer,
Ищу легкий день и тяжелый в изоляции,
Mit Luft nach Wahrheit, jämmerlich geirret.
С воздухом для истины, несчастный.
Ihr Instrumente freilich spottet mein,
Ваши инструменты, конечно, издеваться над моей,
Mit Rad und Kämmen, Walz und Bügel:
С велосипедом и расческами, катящимися и скобками:
Ich stand am Tor, ihr solltet Schlüssel sein;
Я стоял у ворот, ты должен быть ключевым;
Zwar euer Bart ist kraus, doch hebt ihr nicht die Riegel.
Ваша борода - Краус, но вы не поднимаете бары.
Geheimnisvoll am lichten Tag
Таинственно в легкий день
Läßt sich Natur des Schleiers nicht berauben,
Не может быть ограблен природой завесы,
Und was sie deinem Geist nicht offenbaren mag,
И что может не раскрыть ваш разум,
Das zwingst du ihr nicht ab mit Hebeln und mit Schrauben.
Вы не разжигаете это с рычагом и винтами.
Du alt Geräte, das ich nicht gebraucht,
Вы старые устройства, которые мне не нужны
Du stehst nur hier, weil dich mein Vater brauchte.
Ты здесь только потому, что тебе нужен мой отец.
Du alte Rolle, du wirst angeraucht,
Вы старая роль, вы курили
Solang an diesem Pult die trübe Lampe schmauchte.
До тех пор, пока облачная лампа курит на этом столе.
Weit besser hätt ich doch mein Weniges verpraßt,
Я бы выразил немного лучше
Als mit dem Wenigen belastet hier zu schwitzen!
Как немногие напрягаются на потоотде, здесь!
Was du ererbt von deinem Vater hast,
То, что вы унаследовали от своего отца
Erwirb es, um es zu besitzen.
Получите это, чтобы владеть им.
Was man nicht nützt, ist eine schwere Last,
То, что вы не используете, - это тяжелая нагрузка,
Nur was der Augenblick erschafft, das kann er nützen.
Он может использовать только то, что в тот момент.


Doch warum heftet sich mein Blick auf jene Stelle?
Но почему мой взгляд на этот момент?
Ist jenes Fläschchen dort den Augen ein Magnet?
Это флакон там магнит?
Warum wird mir auf einmal lieblich helle,
Почему я вдруг почувствую себя прекрасно,
Als wenn im nächt'gen Wald uns Mondenglanz umweht?
Как будто луна замаскивается ночью?


Ich grüße dich, du einzige Phiole,
Я приветствую тебя, ты только фиоле,
Die ich mit Andacht nun herunterhole!
Который я сейчас спускаюсь с молитвой!
In dir verehr ich Menschenwitz und Kunst.
В вас я поклоняюсь человеческим шуткам и искусству.
Du Inbegriff der holden Schlummersäfte,
Вы воплощаете соки сон Холден,
Du Auszug aller tödlich feinen Kräfte,
Вы извлекаете все смертельно мелкие силы,
Erweise deinem Meister deine Gunst!
Предохраните вашу пользу своему хозяину!
Ich sehe dich, es wird der Schmerz gelindert,
Я вижу тебя, боль облегчена
Ich fasse dich, das Streben wird gemindert,
Я беру тебя, стремление уменьшается
Des Geistes Flutstrom ebbet nach und nach.
Духовного потока наводнений EBBET постепенно.
Ins hohe Meer werd ich hinausgewiesen,
Я буду указан в высоком море,
Die Spiegelflut erglänzt zu meinen Füßen,
Зеркальное наводнение сияет у моих ног,
Zu neuen Ufern lockt ein neuer Tag.
Новый день привлекает новые банки.


Ein Feuerwagen schwebt, auf leichten Schwingen,
Пожарная машина плавает, на световой качании,
An mich heran! Ich fühle mich bereit,
Подойди ко мне! Я чувствую себя готовым
Auf neuer Bahn den Äther zu durchdringen,
Проникнуть в эфир на новом поезде,
Zu neuen Sphären reiner Tätigkeit.
Для новых сфер чистой активности.
Dies hohe Leben, diese Götterwonne!
Эта высокая жизнь, это боги!
Du, erst noch Wurm, und die verdienest du?
Вы, но червь, и вы его зарабатываете?
Ja, kehre nur der holden Erdensonne
Да, только Холден Земля
Entschlossen deinen Rücken zu!
Определил вашу спину!
Vermesse dich, die Pforten aufzureißen,
Испортить себя, чтобы снести ворота,
Vor denen jeder gern vorüberschleicht!
Перед тем, что все любят ползть перед ним!
Hier ist es Zeit, durch Taten zu beweisen,
Вот пришло время доказать через действия,
Das Manneswürde nicht der Götterhöhe weicht,
Достоинство человека не уступает высоте богов,
Vor jener dunkeln Höhle nicht zu beben,
Не нужно дрожать перед этой темной пещерой,
In der sich Phantasie zu eigner Qual verdammt,
В котором воображение осуждает себя на свой язык,
Nach jenem Durchgang hinzustreben,
Стремиться после этого раунда,
Um dessen engen Mund die ganze Hölle flammt;
Весь ад был распылен вокруг его туго рта;
In diesem Schritt sich heiter zu entschließen,
На этом шаге, чтобы принять веселое решение
Und wär es mit Gefahr, ins Nichts dahin zu fließen.
И было бы опасно вступить ни в что.


Nun komm herab, kristallne reine Schale!
Теперь спуститесь, Crystal Pure Shell!
Hervor aus deinem alten Futterale,
Из вашего старого корма,
An die ich viele Jahre nicht gedacht!
О чем я не думал много лет!
Du glänzetst bei der Väter Freudenfeste,
Вы сияете с отцами, Festivals, Joy,
Erheitertest die ernsten Gäste,
Удивил серьезных гостей,
Wenn einer dich dem andern zugebracht.
Когда кто -то тебя потратил.
Der vielen Bilder künstlich reiche Pracht,
Из многих картинок искусственно богатое великолепие,
Des Trinkers Pflicht, sie reimweis zu erklären,
Пьющий обязательный для объяснения рифмования,
Auf einen Zug die Höhlung auszuleeren,
Чтобы опустошить пещеру на поезде,
Erinnert mich an manche Jugendnacht.
Напоминает мне о молодежной ночи.
Ich werde jetzt dich keinem Nachbar reichen,
Мне сейчас не хватит вам
Ich werde meinen Witz an deiner Kunst nicht zeigen.
Я не буду показывать свою шутку о твоем искусстве.
Hier ist ein Saft, der eilig trunken macht;
Вот сок, который заставляет вас спешить;
Mit brauner Flut erfüllt er deine Höhle.
С коричневым наводнением это заполняет вашу пещеру.
Смотрите так же

Klaus Kinski - GOETHE Erlkoenig

Klaus Kinski - Ich hab mich in dein rotes Haar verliebt

Klaus Kinski - Seid was ihr wollt...

Klaus Kinski - Ich bin Franzos, was mir verdammt nicht passt

Klaus Kinski - Verehrt und angespien

Все тексты Klaus Kinski >>>