Britain has a new Poet Laureate. Already, I hear you asking, “What is he talking about? We know what a poet is – it is someone who writes poetry. But what is this ‘laureate’ thing?”
Британия имеет новый лауреат поэта. Я уже слышал, как вы спрашиваете: «О чем он говорит? Мы знаем, что такое поэт - это тот, кто пишет стихи. Но что это за «лауреат»? »
You may know that the ancient Greeks used to place a crown made of laurel leaves on the head of someone as a very special honour. Laurel is a type of bush, with sweet-smelling leaves. Normally nowdays we call it ‘bay’, and we use bay leaves as a flavouring in cooking. So, that is the literal meaning of ‘laureate’ – ‘crowned with laurel leaves, as a sign of special honour’.
Возможно, вы знаете, что древние греки помещали корону, сделанную из листьев лавровых листьев на голову кого -то в качестве особой чести. Лорел-это тип куста, со сладкими листьями. Обычно в настоящее время мы называем это «заливом», и мы используем лавровый лист в качестве ароматизации в приготовлении пищи. Итак, это буквальное значение «лауреата» - «увенчанный листьями лавров, как признак особой чести».
Since about the 17th century, English kings and queens have appointed a poet as their own, special, private poet. The king paid the poet a small salary, and the poet wrote poems for special royal occasions, like births or marriages in the royal family. The poet appointed by the king became known as the poet laureate. Over the years, some very famous English poets have been appointed as poets laureate – William Wordsworth, for example, and Alfred Lord Tennyson. The latest poet laureate has recently retired, and the Queen, advised by the Prime Minister, has just appointed a new one. Neither our Queen nor our Prime Minister know very much about poetry. But they have made a very good and popular choice for the new poet laureate.
Примерно с 17 -го века английские короли и королевы назначили поэта своим собственным, особенным, частным поэтом. Король заплатил поэту небольшую зарплату, а поэт написал стихи для особых королевских случаев, таких как роды или браки в королевской семье. Поэт, назначенный королем, стал известен как лауреат поэта. На протяжении многих лет некоторые очень известные английские поэты были назначены лауреатом поэтов - например, Уильяма Вордсворта, и Альфреда Лорда Теннисона. Последний лауреат поэта недавно ушел в отставку, и королева, посоветованная премьер -министром, только что назначила новую. Ни наша королева, ни наш премьер -министр сильно не знают о поэзии. Но они сделали очень хороший и популярный выбор для нового лауреата поэта.
Her name is Carol Ann Duffy and she is the first woman to hold the position of poet laureate. Her poetry is simple and direct, and easy to understand. Perhaps for that reason, pupils in many English schools study her poems. Recently, indeed, there was controversy about one of her poems – it is a poem about the feelings of an angry young man who wants to kill and destroy things. The first few lines are:
Ее зовут Кэрол Энн Даффи, и она первая женщина, занимающая позицию поэта -лауреата. Ее поэзия проста и прямая, и легко понять. Возможно, по этой причине ученики во многих английских школах изучают ее стихи. Недавно, действительно, были противоречия по поводу одного из ее стихотворений - это стихотворение о чувствах злого молодого человека, который хочет убить и уничтожить вещи. Первые несколько строк:
Today I am going to kill something. Anything. I have had enough of being ignored and today I am going to play God.
Сегодня я собираюсь что -то убить. Что-либо. Мне было достаточно игнорировать, и сегодня я собираюсь сыграть Бога.
Some people argued that reading the poem would make some young people pick up a knife and go and kill someone. One of the organisations which runs school exams in England even asked schools to destroy copies of the poem. This is ridiculous, of course. People kill because they are very angry inside, not because they have read a poem. Also, as Carol Ann Duffy herself pointed out, Shakespeare’s plays are full of angry young men who murder other people. Should we ban Shakespeare’s plays in schools?
Некоторые люди утверждали, что чтение стихотворения заставит некоторых молодых людей забрать нож и убить кого -то. Одна из организаций, которая проводит школьные экзамены в Англии, даже попросила школы уничтожить копии стихотворения. Это смешно, конечно. Люди убивают, потому что они очень злы внутри, а не потому, что они читали стихотворение. Кроме того, как указала Кэрол Энн Даффи, пьесы Шекспира полны злых молодых людей, которые убивают других людей. Должны ли мы запретить пьесы Шекспира в школах?
Here is one of Carol Ann Duffy’s poems. It is a love poem – but a rather unusual one. She is going to give her love a present – a present that represents love. And what is the present? An onion! Listen.
Вот одно из стихов Кэрол Энн Даффи. Это стихотворение о любви - но довольно необычный. Она собирается подарить ей любовь - подарок, который представляет любовь. А что в настоящее время? Лук! Слушать.
Not a red rose or a satin heart.
Не красная роза или атласное сердце.
I give you an onion.
Я даю тебе лук.
It is a moon wrapped in brown paper.
Это луна, завернутая в коричневую бумагу.
It promises light
Это обещает свет
like the careful undressing of love.
Как осторожное раздевание любви.
Here.
Здесь.
It will blind you with tears
Это ослепит тебя слезами
like a lover.
как любовник.
It will make your reflection
Это сделает ваше отражение
a wobbling photo of grief.
Смахивающая фотография горя.
I am trying to be truthful.
Я пытаюсь быть правдивым.
Not a cute card or kissogram.
Не милая открытка или целуа.
I give you an onion.
Я даю тебе лук.
Its fierce kiss will stay on your lips,
Его жестокий поцелуй останется на твоих губах,
possessive and faithful
Притяжательный и верный
as we are,
как и мы,
for as long as we are.
пока мы есть.
Take it.
Возьми это.
Its platinum loops shrink to a wedding ring,
Его платиновые петли сжимаются до обручального кольца,
if you like.
если хочешь.
Lethal.
Смертоносный.
Its scent will cling to your fingers,
Его аромат будет цепляться за ваши пальцы,
cling to your knife.
цепляться за свой нож.
Listen to English - Singing in the rain
Listen to English - Going to the Dogs
Listen to English - Missing
Listen to English - Travelling slowly is best
Listen to English - Lord Lucan cannot cope
Все тексты Listen to English >>>