Luis Gaspar - Historia 177 - O Mocho e o Lobo - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Luis Gaspar

Название песни: Historia 177 - O Mocho e o Lobo

Дата добавления: 29.11.2022 | 23:26:02

Просмотров: 9

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Luis Gaspar - Historia 177 - O Mocho e o Lobo

O lobo andava no mato e o mocho estava em cima de um pinheiro no ninho.
Волк гулял в кустах, и дыра была на сосне в гнезде.
O lobo enroscou o rabo no pinheiro como quem o queria serrar. O mocho de cima disse-lhe:
Волк запутал его хвост в сосне, как будто он хотел его увидеть. Топ долго сказал ему:
— ó compadre, não me serres o pinheiro, senão os meus filhos caem abaixo e morrem.
«О, не будь сосной, но мои дети падают и умирают».
Responde o lobo:
Ответьте на волк:
— Pois se não queres que eu serre o pinheiro, anda tu cá abaixo.
«Если вы не хотите, чтобы я подал сосну, вы идете сюда».
O mocho não queria, mas afinal sempre veio vindo de galho em galho, e depois disse para o lobo:
Леди не хотела, но в конце концов он всегда приходил из филиала в Бранч, а затем сказала волку:
Lobo, o que queres de mim?
Волк, что ты хочешь от меня?
O lobo respondeu:
Волк ответил:
Anda cá mais abaixo, que quero dizer-te um recado.
Четыре ниже, я имею в виду сообщение.
O mocho respondeu:
Мочо ответил:
Diz daí, que eu ouço bem.
Он говорит, что я хорошо слышу.
O lobo tornou a dizer:
Волк сказал:
Anda cá, que eu não te faço mal.
Приходите сюда, что я не чувствую тебя плохо.
O mocho descuidou-se e desceu, e o lobo passou-lhe os dentes e meteu-o na boca.
Анкхо пренебрегал и спустился, и волк прошел его зубы и положил его в рот.
O mocho de dentro da boca do lobo disse:
Обруч из уст волка сказал:
— Eh! Compadre, não me comas, que eu quero fazer testamento!
- Эх! Compadre, не ешьте меня, что я хочу сделать волю!
O lobo disse-lhe:
Волк сказал ему:
— Não, mas agora no galheiro estás tu.
- Нет, но теперь у скота ты ты.
Diz o mocho:
Говорит дыру:
— Então deixa-me ir despedir-me lá acima da árvore dos meus filhos.
«Тогда позвольте мне попрощаться с деревом моих детей».
O lobo disse:
Волк сказал:
— Não, que, depois, nunca mais voltavas.
«Нет, тогда ты никогда не вернулся».
Disse então o mocho:
Тогда сказала отверстие:
— Olha, ao menos hás-de dizer três vezes, que é para eles saberem: Mocho comi.
«Послушай, по крайней мере, ты скажешь три раза, что им нужно знать: Хун съел».
O lobo disse muito baixinho, para não abrir a boca: Mocho comi.
Волк сказал очень мягко, чтобы не открыть рот: Мочо ел.
O mocho disse-lhe:
Анчо сказал ему:
— ó compadre, fala mais alto, senão não ouvem.
- o Compadre, говорите громче, иначе они не слышат.
O lobo tornou a repetir: Mocho comi, já mais alto. Responde o mocho:
Волк снова повторился: я ел, уже громче. Ответьте на отверстие:
— Mais alto, senão eles não ouvem.
«Выше, иначе они не слышат».
Nisto o lobo escachou a boca para gritar mais alto e dizer: Mocho comi.
В этом волк масштабировал рот, чтобы кричать громче, и сказать: Анко ел.
O mocho, mal apanhou a boca aberta, abalou para cima do pinheiro e disse-lhe:
Дыра, едва подняв его рот, встряхнула на сосну и сказала ему:
— Outro sim, que não a mim.
- Другой, кроме меня.