Гимн Ади Шанкарачарьи - Бхавани Аштакам - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Гимн Ади Шанкарачарьи

Название песни: Бхавани Аштакам

Дата добавления: 08.09.2024 | 15:04:06

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Гимн Ади Шанкарачарьи - Бхавани Аштакам

॥ अथ भवान्यष्टकम् ॥
॥ Ата Бхаваньяштакам.
॥ atha bhavānyaṣṭakam ॥
॥ Ата бхаваняхакам॥
Вот восемь строф к Бхавани
ВООТС


न तातो न माता न बन्धुर्न दाता
Нет, отец, нет матери, нет друга, нет дарителя.
न पुत्रो न पुत्री न भृत्यो न भर्ता।
Нет сына, нет дочь, нет слуги, нет мужа.
न जाया न विद्या न वृत्तिर्ममैव
Нет жены, нет знаний, нет инстинкта, я моя.
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ १॥
Ты цель, ты единственный, ты единственный. 1


na tāto na mātā na bandhurna dātā
на татото на мата на Бандхурна дата
na putro na putrī na bhṛtyo na bhartā ।
на путро на путри на бхрио на бхарта.
na jāyā na vidyā na vṛttirmamaiva
на na jāyā na vidyā na vṛttitirmamaiva
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ॥ 1॥
gatistvaṁ gatistvaṁ twamekā bhavāni॥॥ 1॥


Не отец, не мать, не друг и не даритель,
ne ne, nemastath
Не сын, не дочь, не слуга и не господин,
А
Не слава, не знание и не деятельность моя,
Слава, nenanaonee ye deatelnopthe, а.
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
МОЖЕТ, ТЕЛИ - ТЕ, ТОЛОЛКО ТЕ, ТЕГТА


भवाब्धावपारे महादुःखभीरुः
Bhavabdhavapare Mahadukhahbhiruh
पपात प्रकामी प्रलोभी प्रमत्तः।
Потрессовый умеренный упал и упал.
कुसंसारपाशप्रबद्धः सदाहं
Я всегда связан веревками злого мира
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ २॥
Ты цель, ты единственный, ты один, о богиня. 2॥


bhavābdhāvapāre mahāduḥkhabhīruḥ
Бхавабдхавапар Махадухабхабхирух
papāta prakāmī pralobhī pramattaḥ ।
Папата Праками Пралобхи праматтах.
kusaṁsārapāśaprabaddhaḥ sadāhaṁ
kusaṁsārapāprabaddhaḥ садаха
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 2॥
gatistvaṁ gatistvaṁ twamekā bhavānī॥॥ 2


Я страшусь великого горя в океане перерождений.
Удовлетворяет Весеко -парню.
Полный пороков, вожделения, жадности и опьянения,
Объем, voжdelenipe, жaadnosti и opyanyna,
Я мучаюсь вечно, опутанный сансарой;
Я много
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
МОЖЕТ, ТЕЛИ - ТЕ, ТОЛОЛКО ТЕ, ТЕГТА


न जानामि दानं न च ध्यानयोगं
Я не знаю подарок, а не йоги медитации
न जानामि तन्त्रं न च स्तोत्रमन्त्रम्‌।
Я не знаю тантру и мантру гимнов.
न जानामि पूजां न च न्यासयोगं
Я не знаю, ни богослужения, ни йоги доверия
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानि॥ ३॥
Ты цель, ты единственный, ты единственный. 3


na jānāmi dānaṁ na ca dhyānayogaṁ
на джанами дана на ка -дхьянайога
na jānāmi tantraṁ na ca stotramantram ।
На Джанами Тантра -на, Ка Стотрамантрам.
na jānāmi pūjāṁ na ca nyāsayogaṁ
на джанами пуджа -на, а ньясайога
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavāni ॥ 3॥
gatistvaṁ gatistvaṁ twamekā bhavāni॥॥ 3


Не знаю ни подаяния, ни дхйана-йоги,
зnaю, а также
Не знаю ни тантр, ни стотр, ни мантр,
зnaю ntantr
Не знаю ни пуджи, ни нйаса-йоги,
А
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
(No) - это - это - это, толко, это, о, Обавани!


न जानामि पुण्यं न जानामि तीर्थं
Я не знаю заслуг, которых я не знаю, святое место
न जानामि मुक्तिं लयं वा कदाचित्‌।
Я никогда не знаю освобождения или слияния.
न जानामि भक्तिं व्रतं वापि मातर्-
Я не знаю преданности или клятвы, мать-
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ४॥
Ты цель, ты единственный, ты один, о богиня. 4


na jānāmi puṇyaṁ na jānāmi tīrthaṁ
на джанами пуща
na jānāmi muktiṁ layaṁ vā kadācit ।
на джанами мукти -лайа -вадацит.
na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi mātar-
на na jānāmi bhaktiṁ vrataṁ vāpi matar-
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 4॥
gatistvaṁ gatistvaṁ twamekā bhavānī॥॥ 4


Не знаю добродетели, не знаю паломничества,
nanaюdebrodete, в
Не знаю освобождения, и слияние мне неведомо,
зnaю osvoboжdenipe, и гонщины
Не знаю ни преданности, ни обета, о Мать,
зnaю nepredanosti, on obeta, omath,
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
(No) - это - это - это, толко, это, о, Обавани!


कुकर्मी कुसङ्गी कुबुद्धिः कुदासः
Курми Кусанги Кубуддхи Кудаса
कुलाचारहीनः कदाचारलीनः।
Он лишен семейных обычаев и опасен.
कुदृष्टिः कुवाक्यप्रबन्धः सदाहं
Я всегда плохое видение и плохое предложение
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ५॥
Ты цель, ты единственный, ты один, о богиня. 5


kukarmī kusaṅgī kubuddhiḥ kudāsaḥ
кучарми кусагги кубуддхих кудасаса
kulācārahīnaḥ kadācāralīnaḥ ।
Кулакарахина кадакалина.
kudṛṣṭiḥ kuvākyaprabandhaḥ sadāhaṁ
Kudṛhiḥ Kuvākyaprabandhaḥ Sadāhah
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 5॥
gatistvaṁ gatistvaṁ twamekā bhavānī॥॥ 5


Я склонен к дурным поступкам, дурному обществу, дурному мышлению, дурному служению,
Stannenc -durnыmpostupkam, dyrnomahi
Я не следую пути семейного почитания, я во власти недостойного поведения,
Sati ne sleduю puюposhytanyna, я могу
Я вечно подвержен дурным взглядам и дурной речи,
Скажи, что я не знаю
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
(No) - это - это - это, толко, это, о, Обавани!


प्रजेशं रमेशं महेशं सुरेशं
Праджешам Рамеш Махеш Суреш
दिनेशं निशीथेश्वरं वा कदाचित्‌।
Иногда Владыка дня или ночь ночи.
न जानामि चान्यत्‌ सदाहं शरण्ये
Я не знаю ничего, что я всегда укрываюсь.
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ६॥
Ты цель, ты единственный, ты один, о богиня. 6


prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ
prajeśaṁ rameśaṁ maheśaṁ sureśaṁ maheśaṁ sureśaṁ
dineśaṁ niśītheśvaraṁ vā kadācit ।
Dineśaṁ niśtheśvaraṁ vā kadācit।
na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaraṇye
на na jānāmi cānyat sadāhaṁ śaranee
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 6॥
gatistvaṁ gatistvaṁ twamekā bhavānī॥॥ 6


Владыка Творения (Брахма), Повелитель Рамы (Вишну),
Владкан
Великий Господь (Шива), Повелитель богов (Индра),
Ввелики Геоспод ()), Повьюлитель
Владыка дня (Сурйа), Владыка ночи (Чандра) или кто-либо еще -
Владкадз (сурза)
Не знаю я, кто из них может дать мне прибежище,
nanaю sto yз neх omothot daththmne pribeжeщ,
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
МОЖЕТ, КОГДА - ТЕ, ТОЛКОТРОВО, ТЕ, ОДНА, ОБШАВАН!


विवादे विषादे प्रमादे प्रवासे
Спор, депрессия, халатность и путешествие
जले चानले पर्वते शत्रुमध्ये।
В воде, в огне, в горе, посреди врага.
अरण्ये शरण्ये सदा मां प्रपाहि
О лес, защитите меня, всегда защищайте меня
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ७॥
Ты цель, ты единственный, ты один, о богиня. 7


vivāde viṣāde pramāde pravāse
Vivāde viṣāde pramāde pravāse
jale cānale parvate śatrumadhye ।
Джал Канал Парват Шатрумадхье.
araṇye śaraṇye sadā māṁ prapāhi
Аране Шаране сада маха прапахи
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 7॥
gatistvaṁ gatistvaṁ twamekā bhavānī॥॥ 7


В споре и в отчаянии, в опьянении и в странствии,
В.
В воде и в огне, в горах, среди врагов,
ВОДЕР, ВОЗ
В лесах - всегда укрывай меня, о Защитница!
В ЛЕКАНА - ВСЕГА
Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
МОЖЕТ, ТЕЛИ - ТЕ, ТОЛОЛКО ТЕ, ТЕГТА


अनाथो दरिद्रो जरारोगयुक्तो
Сирота, бедная, старость.
महाक्शीणदीनः सदा जाड्यवक्त्रः।
Он был очень щелочным и бедным и всегда скучным.
विपत्तौ प्रविष्टः प्रनष्टः सदाहं
Я вступил в бедствие и всегда проиграл
गतिस्त्वं गतिस्त्वं त्वमेका भवानी॥ ८॥
Ты цель, ты единственный, ты один, о богиня. 8


anātho daridro jarārogayukto
АНАТА ДАРИДРО ДЖАРАРОГАУУКТО
mahākśīṇadīnaḥ sadā jāḍyavaktraḥ ।
Махакшинадина сада джахавактра.
vipattau praviṣṭaḥ pranaṣṭaḥ sadāhaṁ
Vipattau Praviṣaḥ Pranaṣaḥ Sadāhah
gatistvaṁ gatistvaṁ tvamekā bhavānī ॥ 8॥
gatistvaṁ gatistvaṁ twamekā bhavānī॥॥ 8


Неприкаянный, бедствующий, подверженный старости и болезням,
neprikanый, bedstuyющiй, podverжennnый starosti и noboleзnam,
С неубывающими печалями, вечно говорящий глупости
С.
Погруженный в горести, я совершенно разбит,
Объем, то
(Но) Моя цель — Ты, только Ты, Ты одна, о Бхавани!
(No) - это - это - это, толко, это, о, Обавани!


॥ इति भवान्यष्टकम् ॥
॥ Это восьмая глава.
॥ iti bhavānyaṣṭakam ॥
॥ Iti bhavānyaṣakam॥
Такова Бхаванйаштака
ТАКОВАНА


Перевод с санскрута - Шив Рагини.
Perrewod C Saanskrueta - шvagioni.