Nahkampf - Deutsche Infanterie - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Nahkampf

Название песни: Deutsche Infanterie

Дата добавления: 20.08.2022 | 07:56:03

Просмотров: 4

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Nahkampf - Deutsche Infanterie

Ihr trugt den Tornister – auch "Affen" genannt, (1)
Ihr trigt den Tornister - Auch "Affen" Genannt, (1)
Das Gewehr und den Stahlhelm durch Sumpf und Sand.
Das Gewehr und Den Stahlhelm Durch Sumpf und Sand.
Ob Regen, ob Sonne, ihr wart stets bereit –
OB Regen, Ob ​​Sonne, IhR Wart Stets Bereit -
Junge Soldaten im feldgrauen Kleid.
Junge Soldaten Im Feldgrauen Kleid.
Ihr mußtet marschieren – jahrelang wandern
Ihr mußtet Marschieen - Jahrelag Wandern
Nach Polen, Frankreich, Rußland und Flandern.
Nach Polen, Frankreich, Rußland und Flandern.
Marschieren und kämpfen, immer bereit –
Marschieen und kämpfen, Immer bereit -
Still zu verbluten im feldgrauen Kleid.
Still ZU Verbluten Im Feldgrauen Kleid.


Вы носили солдатский ранец – его ещё называли "обезьяной", (1)
You wore a soldier's satchel - it was also called a "monkey", (1)
Винтовку и стальную каску, шагая по болотам и песку.
A rifle and a steel helmet, walking along the swamps and sand.
В дождь и в жару, вы всегда были наготове –
In the rain and in the heat, you have always been ready -
Молодые солдаты в серо-полевой форме.
Young soldiers in a gray-field uniform.
Вы должны были маршировать – годами идти
You should have marching - go for years
В Польшу, Францию, Россию и Фландрию.
In Poland, France, Russia and Flanders.
Готовы всегда маршировать и сражаться –
Are always ready to march and fight -
Чтобы тихо истекала кровью серо-полевая форма.
To quietly bleed the gray-field form.


Feldzug! Vormarsch – oh welch ein Wort,
Feldzug! Vormarsch - Oh Welch Ein Wort,
Es trug euch weit von der Heimat fort
ES Trug Euch Weit Von Der Heimat Fort
In Länder, die ihr nur aus Büchern gekannt,
In länder, die ihr nur aus büchern gekannt,
Nun ging es im Sturmschritt durch ihren Sand, durch ihren Sand.
NUN GING ES IM Sturmschritt Durch Ihren Sand, Durch Ihren Sand.


Пехота! В наступление – ох, какое слово,
Infantry! On the offensive - oh, what word,
Оно унесло вас далеко от Родины
It took you far from your homeland
В страны, о которых вы знали лишь по книгам,
To countries that you knew only from books,
Теперь же вы бежали по их песку, по их песку.
Now you ran along their sand, their sand.


Man sprach euch von Ehre und Pflicht,
Man Sprach Euch von Ehre und pflicht,
Marschieren und Kampf, bis das Leben zerbricht.
Marschieen und Kampf, Bis Das Leben Zerbricht.
Man sprach auch viel von des Vaterlands Dank,
Man Sprach Auch Viel Von des Vaterlands Dank,
Wenn am Ende des Krieges ihr zerschossen und krank.
Wenn Am Ende des Krieges ihr Zerschossen und Krank.
Doch dann kam der Rückmarsch, dem Feind blieb der Sieg,
Doch Dann Kam Der Rückmarsch, Dem Feind Blieb Der Sieg,
Das Schicksal ist launisch in so einem Krieg.
Das Schicksal Ist Launisch in Soinem Krieg.
Am Ende galt Humanität einen Dreck,
Am Ende Galt Humanität Einen Dreck,
Der Sieger riß euch die Orden weg.
Der Sieger Riß Euch Die Orden Weg.


Вам говорили о Чести и Долге,
They talked about honor and duty,
Маршировать и сражаться, пока не погибнете,
Marching and fighting until you die,
Говорили много о благодарной Отчизне,
They talked a lot about the grateful homeland,
Когда в конце войны вы были изранены и больны.
When you were wounded and sick at the end of the war.
Затем последовало отступление, врагу досталась победа,
Then the retreat followed, the enemy got victory,
Судьба капризна в такой войне.
Fate is capricious in such a war.
В конце человечность заменила грязь,
At the end, humanity replaced dirt,
Победитель сорвал с вас ордена.
The winner tore off the order from you.


Feldzug! Vormarsch – oh welch ein Wort,
Feldzug! Vormarsch - Oh Welch Ein Wort,
Es trug euch weit von der Heimat fort
ES Trug Euch Weit Von Der Heimat Fort
In Länder, die ihr nur aus Büchern gekannt,
In länder, die ihr nur aus büchern gekannt,
Nun ging es im Sturmschritt durch ihren Sand, durch ihren Sand.
NUN GING ES IM Sturmschritt Durch Ihren Sand, Durch Ihren Sand.


Пехота! В наступление – ох, какое слово,
Infantry! On the offensive - oh, what word,
Оно унесло вас далеко от Родины
It took you far from your homeland
В страны, о которых вы знали лишь по книгам,
To countries that you knew only from books,
Теперь же вы бежали по их песку, по их песку.
Now you ran along their sand, their sand.


Ihr wurdet Barbaren und Mörder genannt.
IhR Wurdet Barbaren und Mörder Genannt.
Von den Siegern bespuckt, verhöhnt und verdammt.
Von Den Siegern Bespuckt, Verhöhnt und Verdammt.
Man trieb euch wehrlos zusammen wie Vieh
Man Trieb Euch Wehrlos Zusammen Wie Vieh
Und viele – sie starben. Vergeßt sie nie!
Und Viele - Sie Starben. Vergeßt Sie Nie!
Man schrie: "Eure Taten waren Verbrechen!", –
Man Schrie: "Eure Taten Waren Verbrechen!" -
Doch wird die Geschichte einst anders sprechen.
Doch wird die geschichte einst anders sprechen.
Der Ostwind singt leis' eine Melodie,
Der Ostwind Singt Leis' Eine Melodie,
Von dir, ruhmreiche deutsche Infanterie!
Von Dir, Ruhmreiche Deutsche Infanterie!


Вас назвали варварами и убийцами.
You were called barbarians and killers.
Победители оплевали, осмеяли и прокляли вас.
The winners were spit, ridiculed and cursed you.
Вас, безоружных, согнали, как скот,
You, unarmed, were driven like cattle,
И многие умерли. Не забывайте их никогда!
And many died. Do not forget them never!
Кричали: "То, что вы делали, – это преступление!", –
Shouted: "What you did is a crime!" -
Но однажды история скажет иное.
But once the story will say differently.
Восточный ветер едва слышно напевает мелодию
The eastern wind is barely audible sings a melody
О тебе, доблестная немецкая пехота!
About you, valiant German infantry!


Feldzug! Vormarsch – oh welch ein Wort,
Feldzug! Vormarsch - Oh Welch Ein Wort,
Es trug euch weit von der Heimat fort
ES Trug Euch Weit Von Der Heimat Fort
In Länder, die ihr nur aus Büchern gekannt,
In länder, die ihr nur aus büchern gekannt,
Nun ging es im Sturmschritt durch ihren Sand, durch ihren Sand. (x3)
NUN GING ES IM Sturmschritt Durch Ihren Sand, Durch Ihren Sand. (x3)


Пехота! В наступление – ох, какое слово,
Infantry! On the offensive - oh, what word,
Оно унесло вас далеко от Родины
It took you far from your homeland
В страны, о которых вы знали лишь по книгам,
To countries that you knew only from books,
Теперь же вы бежали по их песку, по их песку. (x3)
Now you ran along their sand, their sand. (x3)


1) Есть много объяснений, почему немецкие солдаты называли такой ранец "обезьяной" – одни говорили, что солдат похож на шарманщика, на плече которого спит обезьянка; другие говорили, что солдат похож сбоку на дерево, на котором сидит обезьяна. 1
1) there are many explanations why German soldiers called such a satchel "monkey" - some said that the soldier looked like a smress, on whose shoulder a monkey is sleeping; Others said that the soldier is similar to the side of the tree on which the monkey sits. one
Смотрите так же

Nahkampf - Ein Krieger- Воин

Nahkampf - Angriff

Nahkampf - Sag Mir, Wo Du Stehst

Nahkampf - If You're White

Nahkampf - Strafgesetzbuch

Все тексты Nahkampf >>>