Behad ramza dasda
Багад Рамза Дасда
Vedi be na dus mullah,
VEDI BE BE DUS MULLAH,
Oh Alif seedha kam khat aaya.
О, ALIF SEDENHA KAM KHAT AAYA.
Speak not of the chaos of the "be", O Mullah!
Говорите не о хаосе "Будь", о муллы!
The straight "alif” has no twists.
Прямой «Alif» не имеет поворотов.
[ALIF:- A common Sufi theme is to concentrate on the unity of creation symbolized by the straight first letter of the Arabic alphabet i.e. Alif. The second letter or Ba (Be as pronounced in Punjab) is seen as extraneous to unity and clarity of understanding of mystic knowledge.]
[ALIF: - Общая тема Sufi состоит в том, чтобы сосредоточиться на единстве создания, символизируемого прямой первой буквой арабского алфавита I.E. ALIF. Вторая буква или BA (будьте как произносится в Пенджаб) рассматриваются как посторонние для единства и ясности понимания мистических знаний.]
O’yaar kalotni raat wala, bhais vata ik vat aaya.
О'Яар Калотни Раат Вала, Бхайс Вата Ик НДС Айя.
Sohna meem da ghunghat pa ke dekh,
Сохна Меем Д.А. Гунхат П. Н. Дех,
Ena zulfaan de ghunghal kad aaya.
Ена Зульфаан де Гангал Кад Айя.
The lover of that single night has returned in a new disguise.
Любовник этой одной ночи вернулся в новом маскировке.
The beautiful now wears the veil of the "MEEM",
Красивая теперь носит завесу «МЭЭМ»,
And he now has locks of hair.
И у него сейчас есть замки волос.
[The lines above refer to the Holy Prophet (peace be upon him), whose name Muhammad begins with the Arabic letter “MEEM”. The shape of the letter is used to create the impression of a shelter and denote his long flowing hair.]
[Линии выше относятся к святому пророку (мир ему), чье имя Мухаммеда начинается с арабской буквы «МЕЕМ». Форма буквы используется для создания впечатления укрытия и обозначает его длинные проточные волосы.]
Ali Haidera pehle Ahad si hun,
Али Хайдара Pehle Ahad Si Hun,
Ahmad bun ke vad aaya.
Ахмад Булочка Ке Вад Айя.
Ali Haider was first Ahad (god),
Али Хайдер был первым Ахадом (Бог),
Now he comes again as Ahmad (Muhammad).
Теперь он снова приходит как Ахмад (Мухаммед).
[In Shia belief, Hazrat Ali (here Ali Haider) was there in heaven to welcome Muhammad (here Ahmad) during his celestial journey and meeting with God (here Ahad). The poetry hints at the transformational linkages between man and God.]
[В Шиа вера, Хазрат Али (здесь Ali Haider) находился на небесах, чтобы приветствовать Мухаммеда (тут Ахмад) во время его небесного путешествия и встречи с Богом (здесь Ахадом). Поэзия намекает на трансформационные связи между человеком и Богом.]
Behad Ramza Dasda Mera Dholan Mahi – 2
Багад Рамза Дасда Мера Дхолена Махи - 2
My beloved reveals many secrets.
Моя любимая раскрывает много секретов.
Kithae shia ae, kithae sunni ae.
Kithae Shia Ae, Kithae Sunni AE.
Kithae Jatadhaar, kithae Munni ae.
Kithae Jatadhaar, Kithae Munni Ae.
Sometimes he is a Shia, and sometimes a Sunni.
Иногда он шиа, а иногда и суннит.
Sometimes with long matted hair, and sometimes shorn bald.
Иногда с длинными спутанными волосами, а иногда и озел лысый.
[Shia & Sunni: Two fractions of Islam.]
[Шиа и суннит: две фракции ислама.]
[Jatadhaar & Munni: A reference to two groups of mystics found in Punjab. The Jattadhaar never wash or cut their hair and it remains matted in locks, while the Munni applies to those mystics who shave their heads.]
[Jatadhaar & Munni: ссылка на две группы мистиков, найденных в Пенджабе. Яттадхаар никогда не промывает или порезал их волосы, и он остается спутанным в замках, в то время как Мунни применяется к этим мистикам, которые бьют головы.]
Kithae pataka beda dasda,
Kithae Pataka Beda Dasda,
Buttkhanae vich kidre vasda.
Бэтхана Вич Кидре Васда.
Sometimes he talks of the Kaaba,
Иногда он говорит о Каабе,
Sometimes he lives in the idol-house.
Иногда он живет в кумирном доме.
[Kaaba: Is a holy shrine of muslims. Idol-House here refers to Hindu temples and churches]
[Kaaba: это священная святыня мусульман. Идол-дом здесь относится к индуистским храмам и церквям]
Behad Ramza Dasda Mera Dholan Mahi – 2
Багад Рамза Дасда Мера Дхолена Махи - 2
Aape zahir, aape batin, aape luk luk benda hai.
Аапе Захир, Аапетин, Аапе Лук Лук Бенда Хай.
Aape mullah, aape qaazi, aape ilm parhenda hai.
Аапе Мулла, Аапе Кази, Аапе Илм Пархенда Хай.
He himself is the apparent, the esoteric, and then he hides himself.
Он сам является очевидным, эзотерическим, а потом он скрывает сам.
He is the Mullah, and the Qazi, and he himself teaches knowledge.
Он мулла, и кази, и сам он учит знания.
[Zahir is the external or apparent meaning of the Quran. In other words, this refers to interpretations of Quranic doctrine that are conducted by normal human beings. The other component of the Quran is the Batin, or the underlying, esoteric dimension of the Quran, which can only be interpreted by the Aga Khan, who is the Imam of the Time.]
[Захир является внешним или очевидным значением Корана. Другими словами, это относится к интерпретациям доктрины Корана, которые проводятся нормальными людьми. Другим компонентом Корана является Батин, или основной эзотерический размер Корана, который может быть интерпретирован только Ага Хан, который является имамом времени.]
[Mullah is a Muslim man, educated in Islamic theology and sacred law. In large parts of the Muslim world it is the name commonly given to local Islamic clerics or mosque leaders. Qadi is a judge ruling in accordance with the Sharia, the Islamic religious law.]
Мулла - мусульманский человек, образованный в исламском богословие и священном праве. В больших частях мусульманского мира это название, обычно данное местным исламским священникам или лидерам мечети. Кади является правлением судьи в соответствии с шариатом, исламским религиозным законом.]
Khat zulnar kufar da gal vich buttkhanae vich behnda hai.
Хат Зулнар Куфар да Галь Вич Баттханаэ Vich Bhnda Hai.
Jaaton ashraf yaar Ranjhe da layan di laj rakhenda hai.
Джатон Ашраф Яар Ранже да Ла-ЛАЙАН ДИА ЛАЖ РОАХЕНДА Хай.
Wearing the infidel amulet he sits in the idol house.
Носить неверный амулет, он сидит в доме идола.
Of noble birth, my friend Ranjha keeps the honor of the afflicted.
Благородных родов, мой друг Ранджха держит честь пораженного.
[Using an analogy from a Punjabi folk epic (Heer-Ranjha), the poet depicts the ultimate lover as protector of those rendered vulnerable in their search for mystical knowledge.]
[Использование аналогии от народной эпической эпической эпохи Пенджаби (Heer-Ranjha), поэт изображает окончательный любовник как защитник, оказываемых уязвимым в их поисках мистических знаний.]
Aape lukda, aape dhisda, aape dhoom machenda hai.
Аапе Лукда, Аапе Дхисда, Аапе Dhoom Machenda Hai.
Bullah Shah, Inaayat menu pal pal darshan denda hai.
Бараба Шах, INAAYAT MENU PAL PAL DARSHAN DENDA HAI.
He hides himself, and he reveals himself, he himself creates noise.
Он прячет сам, и он раскрывает себя, сам сам создает шум.
O Bullah, Shah Inayat shows himself to me again and again.
О Була, Шах Инаят показывает себя мне снова и снова.
[Shah Inayat was the teacher of Bulleh Shah. Using this as an example, he poet shows the universal nature of the supreme teacher.]
[Шах Инаят был преподавателем Булла Шаха. Используя это в качестве примера, он поэт показывает универсальную природу Верховного учителя.]
Behad Ramza Dasda Mera Dholan Mahi - 2
Багад Рамза Дасда Мера Дхолена Махи - 2
Lan taraani dus ke jaani hun kiyoon mukh chupaya hai,
LAN Taraani Dus Ke Jaani Hun Kiyoon Mukh Chupaya Hai,
Mein dholan vich faraq na payi Inna-ma farmaya hai.
Mein Dholan Vich Faraq Na Payi Inna-Ma Farmaya Hai.
Nusrat Fateh Ali Khan - Aisa Banna Sawarna Mubarak
Nusrat Fateh Ali Khan - Ali Maula Ali Maula Ali Dam Dam
Nusrat Fateh Ali Khan - Tu Kuja Man Kuja
Nusrat Fateh Ali Khan - Din Mein Kab Socha
Nusrat Fateh Ali Khan - Tery Bina
Все тексты Nusrat Fateh Ali Khan >>>