Reinhard Mey - Ich bin Klempner von Beruf - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Reinhard Mey

Название песни: Ich bin Klempner von Beruf

Дата добавления: 12.09.2024 | 09:04:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Reinhard Mey - Ich bin Klempner von Beruf

Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.
Ein dreifach Hoch dem, der dies‘ gold‘ne Handwerk schuf.
Тройной максимум, который создал это «золотое» ремесло.
Denn auch in den größten Nöten
Потому что даже в самых больших потребностях
Gibt es immer was zu löten.
Всегда есть что -то, чтобы припаять.
Immer wieder gibt es Pannen
Есть срывы снова и снова
An WC‘s und Badewannen:
В туалет и ванна:
Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.


Neulich hab‘ ich einen Boiler installiert,
На днях я установил котел,
Der hat gut und gern zwei Tage funktioniert.
Это сработало хорошо и любит работать в течение двух дней.
Dann war er drei Tage alt
Тогда ему было три дня
Und das heiße Wasser kalt.
И горячая вода холода.
Na, da hab‘ ich gar nicht lange repariert,
Ну, я не ремонтировал долго,
Sondern sofort einen neuen installiert.
Но сразу же установил новый.
Und da fragt mich doch der Kunde noch nachher,
А потом клиент спрашивает меня потом
Ob denn reparieren nicht doch preiswerter wär‘.
Не будет ли ремонт дешевле.
Da antwort‘ ich blitzeschnell:
Затем я отвечаю ‘Blitzschnell:
„Ihr uraltes Modell
«Ваша древняя модель
Stellt die Firma heute schon gar nicht mehr her,
Компания больше не делает
Und Ersatzteile gibt‘s schon längst nicht mehr.“
И больше нет запасных частей.


Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.
Ein dreifach Hoch dem, der dies‘ gold‘ne Handwerk schuf.
Тройной максимум, который создал это «золотое» ремесло.
Selbst in schweren Wirtschaftskrisen
Даже в тяжелых экономических кризисах
Find‘ ich Rohre hinter Fliesen,
Я нахожу трубы за плитки,
Ist ein Abfluß abzudichten,
Слива должна быть запечатана
Und ein Unglück anzurichten:
И сделать аварию:
Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.


Gestern mittag hat ein Kunde angeklopft,
Вчера днем ​​клиент постучал,
Bei ihm sei wohl ein Abwasserrohr verstopft.
Сточечная труба, вероятно, была забита с ним.
Ich erneu‘re rasch die Dichtung,
Я быстро осознаю поэзию,
Und dann stimmt auch schon die Richtung,
И тогда направление правильное
Wenn man einen Stopfen in die Röhre pfropft,
Если вы придаете пробку в трубку,
Kann es sein, daß der Rücklaufkrümmer tropft.
Может быть, возвращающийся коллектор капает.
Doch wahrscheinlich hat ein Doppelflansch geklemmt,
Но, вероятно, застрял двойной фланце
Darum hab‘ ich gleich die Mauer aufgestemmt
Так что я сразу же поймал стену
Und das Halbrundstück durchstochen
И протестировать полукруглый кусок
Und die Wohnungswand durchbrochen
И сломал стену квартиры
Und die Nachbarwohnung auch noch überschwemmt.
И соседняя квартира также наводнит.
Es gibt nichts, was einen Klempner hemmt.
Нет ничего, что препятствует сантехнику.
Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.
Ein dreifach Hoch dem, der dies‘ gold‘ne Handwerk schuf.
Тройной максимум, который создал это «золотое» ремесло.
Immer werden Hähne tropfen,
Монеты всегда будут падать,
Werden Waschbecken verstopfen.
Засоренные раковины.
Immer gibt es was zu schweißen,
Всегда есть что сварки
Abzubau‘n und einzureißen:
Демонтировать и снести:
Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.


Letzte Pfingsten war es, glaub‘ ich, um halb acht,
Последняя Пятидесятница была, я думаю, в половину от восьми,
Da rief ein Mann an, völlig aufgebracht:
Тогда мужчина позвонил, полностью расстроенный:
Bei ihm sei ein Rohr gebrochen,
С ним труба была сломана
Er selbst naß bis auf die Knochen,
Сам он мокрый, кроме костей,
Und das sprudelt und das gluckert und das kracht.
И это пузыри, гулы и авария.
„Prima“, sagte ich: „das wird sofort gemacht.“
«Отлично, - сказал я:« Это сделано немедленно ».
An einem nebligen Novembertag
В туманный ноябрьский день
Bracht‘ ich ihm erstmal den Kostenvoranschlag.
Я впервые принес ему оценку стоимости.
Noch muß er zum Keller schwimmen
Он все еще должен плавать в подвал
Und zur Nacht sein Dach erklimmen,
И подниматься на крышу ночью,
Denn vor Juni tu‘ ich keinen Hammerschlag.
Потому что до июня я не делаю удара молотка.
So hat jeder seine Sorgen heutzutag‘.
Так что у всех есть свои заботы сегодня ».


Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.
Ein dreifach Hoch dem, der dies‘ gold‘ne Handwerk schuf.
Тройной максимум, который создал это «золотое» ремесло.
Es gibt immer ein paar Muffen
Всегда есть несколько рукавов
Abzuhau‘n und krumm zu buffen,
Покинуть и кричать,
Es gibt immer was zu plantschen,
Всегда есть что плескаться
An den Hähnen zu verflanschen:
Спешить с петухами:
Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.


Am Freitag kam eine Reklamation,
Жалоба появилась в пятницу,
Ein Kunde rügte die Installation,
Клиент жаловался на установку,
Immer, wenn er Wasser zapfe,
Всякий раз, когда он нажимает на воду,
Sammle Erdgas sich im Napfe,
Соберите природный газ в миске,
Und klinge zufällig das Telefon,
И телефон случается случайно
Gab es manche heftige Detonation.
Была какая -то насильственная детонация.
Ich löste das Problem höchst elegant,
Я решил проблему чрезвычайно элегантно
Indem ich Telefon und Hahn verband.
Подключил телефон и петух.
Wenn es jetzt im Hörer tutet,
Если он сейчас в слушателе
Wird die Küche überflutet
Кухня затоплена
Und durch diesen Kunstgriff meisterlicher Hand,
И через эту хитрость мастерской руки,
Ist jetzt jede Explosionsgefahr gebannt.
Каждый риск взрыва сейчас запрещен.


Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.
Ein dreifach Hoch dem, der dies‘ gold‘ne Handwerk schuf.
Тройной максимум, который создал это «золотое» ремесло.
Denn in Villen, Hütten, Lauben,
Потому что в виллах, хижины, Арбурс,
Gibt es Muttern zu verschrauben,
Есть вкрученные гайки
Selbst auf Schlössern, alten, stolzen,
Даже на замках, старые, гордые,
Gibt es Schellen zu verbolzen:
Есть зажимы, которые должны быть связаны:
Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.


Gründlichsein ist jeden Klempners Pflicht.
Быть тщательно - это каждый сантехник.
Donnerstag war eine Leitung nicht ganz dicht.
Четверг не был полностью напряженным.
Mit dem Anzieh‘n einer Mutter
С притяжением матери
Ist das längst noch nicht in Butter,
Это не в масле
Denn, wenn dabei eine Bogenschelle bricht,
Потому что, если стрельба из лука ломается,
Reduziert sich oft die Druckmanschette nicht.
Манжета давления часто не уменьшается.
Folglich habe ich vom Keller bis zum Dach
В результате у меня есть из подвала к крыше
Alle Rohre neu verlegt und hab‘ danach
Все трубы переиграли и имеют его после этого
Auch den Kühlschrank noch erneuert,
Также возобновил холодильник,
Was die Sache zwar verteuert,
Что превращает вещи в
Aber dafür sagt mir auch kein Kunde nach,
Но ни один клиент не говорит, что
Daß ich bei der Arbeit halbe Arbeit mach‘.
Что я делаю половину работы на работе.


Ich bin Klempner von Beruf.
Я сантехник по профессии.
Ein dreifach Hoch dem, der dies‘ gold‘ne
Тройной максимум, который «золото»
Смотрите так же

Reinhard Mey - ich wollte immer schon ein mannequin sein

Reinhard Mey - Das Leben ist...

Reinhard Mey - Das Butterbrot

Reinhard Mey - Uber den Wolken

Reinhard Mey - Gernegross

Все тексты Reinhard Mey >>>