Джанет Бейкер - Sea Pictures, Op.37 - 5. The Swimmer - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Джанет Бейкер

Название песни: Sea Pictures, Op.37 - 5. The Swimmer

Дата добавления: 04.08.2024 | 20:24:07

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Джанет Бейкер - Sea Pictures, Op.37 - 5. The Swimmer

Adam Lindsay Gordon (1833-1870) , "The swimmer"
Адам Линдсей Гордон (1833-1870), "Пловец"


1. With short, sharp violent lights made vivid,
1. С короткими, резкими, яростными огнями, ставшими яркими,
To southward far as the sight can roam,
На юге, насколько может видеть взгляд,
Only the swirl of the surges livid,
Только водоворот приливов, бледных,
The seas that climb and the surfs that comb.
Море, что вздымаются, и прибои, которые гребут.
Only the crag and the cliff to nor'ward,
Только утес и скала на севере,
[And]1 The rocks receding, and reefs flung forward,
[И]1 Отступающие скалы и рифы, выброшенные вперед,
Waifs wreck'd seaward and wasted shoreward,
Бродяги, разбитые в море и опустошенные у берега,
On shallows sheeted with flaming foam.
На мелководье, покрытом пылающей пеной.


2. A grim, gray coast and a seaboard ghastly,
2. Мрачный, серый берег и жуткое морское побережье,
And shores trod seldom by feet of men -
И берега, по которым редко ступала нога человека, -
Where the batter'd hull and the broken mast lie,
Где лежат разбитый корпус и сломанная мачта,
They have lain embedded these long years ten.
Они лежат, зарытые в землю эти долгие десять лет.
Love! when we wandered here together,
Любовь! когда мы бродили здесь вместе,
Hand in hand through the sparkling weather,
Рука об руку сквозь сверкающую погоду,
From the heights and hollows of fern and heather,
С высот и впадин папоротника и вереска,
God surely loved us a little then.
Бог, конечно, любил нас немного тогда.


3. The skies were fairer, the shores were firmer -
3. Небеса были прекраснее, берега были тверже -
The blue sea over the bright sand roll'd;
Синее море катилось по яркому песку;
Babble and prattle, and ripple and murmur,
Лепет и лепет, и рябь, и ропот,
Sheen of silver and glamour of gold.
Блеск серебра и блеск золота.
[And the sunset bath'd in the gulf to lend her

A garland of pinks and of purples tender,
[И закат купался в заливе, чтобы дать ей
A tinge of the sun-god's rosy splendour,
Гирлянду розовых и пурпурных нежных,
A tithe of his glories manifold.]1
Оттенок розового великолепия бога солнца,

Десятину его многочисленной славы.]1
[ ... ]


[ ... ]
12. So girt with tempest and wing'd with thunder,

And clad with lightning and shod with sleet,
12. Так опоясан бурей и окрылен громом,
The strong winds treading the swift waves under
И одетый молнией и обутый в мокрый снег,
The flying rollers with frothy feet.
Сильные ветры попирают быстрые волны под
One gleam like a bloodshot sword-blade swims on
Летящими валами пенистыми ногами.
The sky-line, staining the green gulf crimson,
Один отблеск, словно налитый кровью клинок меча, плывет по
A death stroke fiercely dealt by a dim sun,
линии горизонта, окрашивая зеленый залив в багряный цвет,
That strikes through his stormy winding-sheet.
Смертельный удар, яростно нанесенный тусклым солнцем,

Что пронзает его штормовой саван.
13. O, brave white horses! you gather and gallop,

The storm sprite loosens the gusty reins;
13. О, храбрые белые кони! Вы собираетесь и скачете,
Now the stoutest ship were the frailest shallop
Штормовой дух ослабляет порывистые вожжи;
In your hollow backs, on your high arch'd manes.
Теперь самый крепкий корабль был бы самой хрупкой ладьей
I would ride as never [a]1 man has ridden
В ваших пустых спинах, на ваших высоких изогнутых гривах.
In your sleepy, swirling surges hidden,

To gulfs foreshadow'd thro' strifes forbidden,
Я бы ехал так, как никогда не ехал человек
Where no light wearies and no love wanes.
В ваших сонных, закрученных скрытых волнах,