105 Игорь Ильин - Уильям Блейк. Мэри - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 105 Игорь Ильин

Название песни: Уильям Блейк. Мэри

Дата добавления: 27.08.2022 | 01:12:04

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 105 Игорь Ильин - Уильям Блейк. Мэри

Прекрасная Мэри впервые пришла
Beautiful Mary came for the first time
На праздник меж первых красавиц села.
On the holiday between the first beauties of the village.
Нашла она много друзей и подруг,
She found many friends and friends,
И вот что о ней говорили вокруг:
And here's what they said about her around:


«Неужели к нам ангел спустился с небес
“Did the angel come down to us from heaven
Или век золотой в наше время воскрес?
Or is golden age in our time risen?
Свет небесных лучей затмевает она.
The light of heavenly rays she overshadows.
Приоткроет уста - наступает весна".
It will open the mouth - spring comes. "


Мэри движется тихо в сиянье своей
Mary moves quietly in his radiance
Красоты, от которой и всем веселей.
Beauty, from which and everyone is more fun.
И, стыдливо краснея, сама сознает,
And, bashfully blushing, he herself realizes,
Что прекрасное стоит любви и забот.
That beautiful is worth love and worries.


Утром люди проснулись и вспомнили ночь,
In the morning, people woke up and remembered the night
И веселье продлить они были не прочь.
And they were not averse to extending the fun.
Мэри так же беспечно на праздник пришла,
Mary came also to the holiday also carelessly,
Но друзей она больше в толпе не нашла.
But she did not find friends in the crowd anymore.


Кто сказал, что прекрасная Мэри горда,
Who said that the beautiful Mary is proud
Кто добавил, что Мэри не знает стыда.
Who added that Mary knows no shame.
Будто ветер сырой налетел и унес
As if the wind had fallen raw and carried away
Лепестки распустившихся лилий и роз.
The petals of the blossomed lilies and roses.


«О зачем я красивой на свет рождена?
“Oh why am I born beautifully?
Почему не похожа на всех я одна?
Why isn't I alone like everyone?
Почему, одарив меня щедрой рукой,
Why, giving me a generous hand,
Небеса меня предали злобе людской?
Heaven betrayed me human malice?


- Будь смиренна, как агнец, как голубь, чиста, -
- be humble, like an lamb, like a dove, clean, -
Таково, мне твердили, ученье Христа.
Such, they kept telling me, the teachings of Christ.
Если ж зависть рождаешь ты в душах у всех
If you give birth to envy, you are in the souls of everyone
Красотою своей, - на тебе этот грех!
His beauty - this sin is on you!


Я не буду красивой, сменю свой наряд,
I will not be beautiful, I will change my outfit,
Мой румянец поблекнет, померкнет мой взгляд.
My blush will fade, fade my gaze.
Если ж кто предпочтет меня милой своей,
If anyone prefers me to his sweet
Я отвергну любовь и пошлю его к ней".
I will reject love and send him to her. "


Мэри скромно оделась и вышла чуть свет.
Mary was modestly dressed and a little light came out.
«Сумасшедшая!» - крикнул мальчишка вослед.
"Crazy!" - shouted the boy after.
Мэри скромный, но чистый надела наряд,
Mary is modest, but clean put on an outfit,
А вернулась забрызгана грязью до пят.
And she returned sprayed with mud to the heel.


Вся дрожа, опустилась она на кровать,
All trembling, she sank to the bed,
И всю ночь не могла она слезы унять,
And all night she could not calm down,
Позабыла про ночь, не заметила дня,
I forgot about the night, did not notice the day
В чуткой памяти злобные взгляды храня.
In sensitive memory, storing vicious views.


Лица, полные ярости, злобы слепой
Faces full of rage, blindness of blind
Перед ней проносились, как дьяволов рой.
In front of her, they rushed like the devils of the swarm.
Ты не видела, Мэри, луча доброты.
You have not seen, Mary, a ray of kindness.
Темной злобы не знала одна только ты.
You only did not know dark malice.


Ты же - образ любви, изнемогшей в слезах,
You are the image of love, exhausted in tears,
Нежный образ ребенка, узнавшего страх,
A gentle image of a child who has learned fear,
Образ тихой печали, тоски роковой,
The image of quiet sadness, fatal longing,
Что проводят тебя до доски гробовой.
That they lead you to the Black Board.