36. ахмад сауд - Йа Син - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: 36. ахмад сауд

Название песни: Йа Син

Дата добавления: 04.12.2021 | 21:18:02

Просмотров: 16

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни 36. ахмад сауд - Йа Син

1. Йа. Син.
1. ya. Syn.
2. Клянусь мудрым Кораном!
2. I swear to the wise quran!
3. Воистину, ты - один из посланников
3. Truly, you are one of the messengers
4. на прямом пути.
4. In the direct path.
5. Он ниспослан Могущественным, Милосердным,
5. He is sent to powerful, merciful,
6. чтобы ты предостерег людей, отцов которых никто не предостерег, из-за чего они оставались беспечными невеждами.
6. So that you warned people whose fathers no one warned, because of which they remained careless ignorant.
7. Относительно большинства из них сбылось Слово, и они не уверуют.
7. Regarding most of them, the word came true, and they would not believe.
8. Воистину, Мы наложили на их шеи оковы до самого подбородка, и их головы задраны.
8. Truly, we put on their necks of the shackle to the chin itself, and their heads are zadran.
9. Мы установили преграду перед ними и преграду позади них и накрыли их покрывалом, и они не видят.
9. We set the barrier to them and the barrier behind them and covered them with a covering, and they do not see.
10. Им все равно, предостерег ты их или не предостерег. Они не веруют.
10. They don't care whether you warned them or warned them. They do not believe.
11. Ты можешь предостеречь только того, кто последовал за Напоминанием и устрашился Милостивого, не видя Его воочию. Обрадуй его вестью о прощении и щедрой награде.
11. You can warn only someone who followed the reminder and frightened mercifully, without seeing his sortiem. Let's give him message about forgiveness and generous award.
12. Воистину, Мы оживляем мертвых и записываем то, что они совершили, и то, что они оставили после себя. Всякую вещь Мы подсчитали в ясном руководстве (Хранимой скрижали).
12. Truly, we revive the dead and write down what they did, and what they left behind. Every thing we calculated in a clear guide (stored talked).
13. В качестве притчи приведи им жителей селения, к которым явились посланники.
13. As a parable, bring them the residents of the village, to which Messengers appeared.
14. Когда Мы отправили к ним двух посланников, они сочли их лжецами, и тогда Мы подкрепили их третьим. Они сказали: "Воистину, мы посланы к вам".
14. When we sent two envoys to them, they found them with liars, and then we reinforced them third. They said: "Truly, we are sent to you."
15. Они сказали: "Вы - такие же люди, как и мы. Милостивый ничего не ниспосылал, а вы всего лишь лжете".
15. They said: "You are the same people as we. The merciful nothing has not been involved, and you just lie."
16. Они сказали: "Наш Господь знает, что мы действительно посланы к вам.
16. They said: "Our Lord knows that we are really sent to you.
17. На нас возложена только ясная передача откровения".
17. Only the clear transfer of revelation is assigned to us. "
18. Они сказали: "Воистину, мы увидели в вас дурное предзнаменование. Если вы не прекратите, то мы непременно побьем вас камнями и вас коснутся мучительные страдания от нас".
18. They said: "Truly, we saw a bad omen in you. If you do not stop, then we will certainly beat you with stones and you will touch the painful suffering from us."
19. Они сказали: "Ваше дурное предзнаменование обратится против вас самих. Неужели, если вас предостерегают, вы считаете это дурным предзнаменованием? О нет! Вы - люди, преступившие границы дозволенного!"
19. They said: "Your bad omen will turn against you. Is it possible if you are warned, do you think this is a bad omen? Oh no! You are people who have passed the boundaries permitted!"
20. С окраины города второпях пришел мужчина и сказал: "О мой народ! Последуйте за посланниками.
20. A man came from the outskirts of the city and said: "Oh my people! Follow the messengers.
21. Последуйте за теми, кто не просит у вас награды и следует прямым путем.
21. Follow those who do not ask you for awards and follows directly.
22. И почему бы мне не поклоняться Тому, Кто сотворил меня и к Кому вы будете возвращены?
22. And why should I not worship someone who created me and who will you be returned to?
23. Неужели я стану поклоняться другим богам помимо Него? Ведь если Милостивый пожелает причинить мне зло, то их заступничество ничем не поможет мне, и они не спасут меня.
23. Do I really worship other gods besides him? After all, if the merciful wishes to hurt me, then their intercession will not help me, and they will not save me.
24. Вот тогда я окажусь в очевидном заблуждении.
24. That's then I will be in obvious delusion.
25. Воистину, я уверовал в вашего Господа. Послушайте же меня".
25. Truly, I believed in your Lord. Listen to me. "
26. Ему было сказано: "Войди в Рай!" Он сказал: "О, если бы мой народ знал,
26. He was said: "Enter paradise!" He said: "Oh, if my people knew,
27. за что мой Господь простил меня (или что мой Господь простил меня) и что Он сделал меня одним из почитаемых!"
27. For what my Lord forgave me (or that my Lord forgave me) And that he made me one of the revered! "
28. После него Мы не ниспослали на его народ никакого войска с неба и не собирались ниспослать.
28. After him, we did not send any troops from the sky to His people and were not going to send.
29. Был всего лишь один глас, и они затухли.
29. There was only one voice, and they fucked.
30. О горе рабам! Не приходил к ним ни один посланник, над которым бы они не издевались.
30. About Mount Slave! No envoy came to them, over which they would not be mock.
31. Неужели они не видят, сколько поколений Мы погубили до них и что они не вернутся к ним?
31. Do they really see how many generations we killed before them and that they will not return to them?
32. Воистину, все они будут собраны у Нас.
32. Truly, they all will be collected from us.
33. Знамением для них является мертвая земля, которую Мы оживили и извлекли из нее зерно, которым они питаются.
33. The sign for them is the dead earth, which we revived and removed the grain from it, which they feed.
34. Мы создали на ней сады из пальм и винограда и заставили биться в них источники,
34. We have created gardens from palm trees and grapes and forced the sources in them,
35. чтобы они вкушали их плоды и то, что создали своими руками (или чтобы они вкушали плоды, которые они не создали своими руками). Неужели они не будут благодарны?
35. So that they fell their fruit and what they have created with their own hands (or so that they fell the fruits that they did not create their own hands). Will they not be grateful?
36. Пречист Тот, Кто сотворил парами то, что растит земля, их самих и то, чего они не знают.
36. The one who created the fact that the land, their themselves and what they do not know.
37. Знамением для них является ночь, которую Мы отделяем ото дня, и вот они погружаются во мрак.
37. The sign for them is the night that we separate from the day, and now they are immersed in darkness.
38. Солнце плывет к своему местопребыванию. Таково предустановление Могущественного, Знающего.
38. The sun sails to its location. Such is the preset of the powerful, which knows.
39. Мы предопределили для луны положения, пока она вновь не становится подобна старой пальмовой ветви.
39. We predetermined the position for the moon until it again becomes similar to the old palm branch.
40. Солнцу не надлежит догонять луну, и ночь не опережает день. Каждый плывет по орбите.
40. The Sun does not appreciate the moon, and the night does not ahead of the day. Every orbit is floating.
41. Знамением для них является то, что Мы перенесли их потомство в переполненном ковчеге.
41. The sign for them is that we suffered their offspring in a crowded ark.
42. Мы создали для них по его подобию то, на что они садятся.
42. We created for them by his likeness, what they sit down.
43. If we wish, they sweep them, and then no one will save them, and they themselves will not be saved,
43. Если Мы пожелаем, то потопим их, и тогда никто не спасет их, и сами они не спасутся,
44. Unless we will have mercy and won't allow them to use the benefits to a certain time.
44. если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.
45. When they say: "Fear what is before you, and that after you, so that you are pardon," they do not answer.
45. Когда им говорят: "Бойтесь того, что перед вами, и того, что после вас, чтобы вы были помилованы", - они не отвечают.
46. ​​What kind of sign from the signs of their Lord was to them, they certainly turn away from him.
46. Какое бы знамение из знамений их Господа не явилось к ним, они непременно отворачиваются от него.
47. When they say: "Consider from what Allah got out of you," the unbelievers say believers: "Would we feed the one who would feed Allah if I wished? Truly, you are only in an obvious misconception."
47. Когда им говорят: "Расходуйте из того, чем вас наделил Аллах", - неверующие говорят верующим: "Неужели мы будем кормить того, кого накормил бы Аллах, если бы пожелал? Воистину, вы лишь находитесь в очевидном заблуждении".
48. They say: "When will this promise come true if you tell the truth?"
48. Они говорят: "Когда сбудется это обещание, если вы говорите правду?"
49. They have nothing to expect, besides alone only, which will hit them when they are transmitted.
49. Им нечего ожидать, кроме одного только гласа, который поразит их тогда, когда они будут препираться.
50. They will not be able to leave the testament, nor back to their families.
50. Они не смогут ни оставить завещание, ни вернуться к своим семьям.
51. Dangle in the horn, and here they rush to their Lord from the graves.
51. Протрубят в Рог, и вот они устремляются к своему Господу из могил.
52. They will say: "About the grief to us! Who raised us from the place where we slept?" This is what graciously promised, and the envoys said the truth. "
52. Они скажут: "О горе нам! Кто поднял нас с места, где мы спали?" Это - то, что обещал Милостивый, и посланники говорили правду".
53. There will be only one voice, and they all will be collected from us.
53. Будет один только глас, и все они будут собраны у Нас.
54. Today, no soul will be caused? 6
54. Сегодня ни одной душе не будет причинен?6