Зимовье Зверей - Сказки нашего двора - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Зимовье Зверей

Название песни: Сказки нашего двора

Дата добавления: 14.11.2024 | 17:14:18

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Зимовье Зверей - Сказки нашего двора

Во дворах послевоенных, в тех несказочных дворах,
In the courtyards of the post -war, in those non -casual courtyards,
Где среди военнопленных промышляла детвора,
Where the kids trained among prisoners of war,
Где вкуснее карамели каша с хреном пополам,
Where tastier carames porridge with horseradish in half,
Мы несказочно взрослели не по дням, а по делам.
We underminedly grew up by days, but on business.


Из недетской сказки нашего двора
From the non -child’s fairy tale of our yard
Выходили столяры, профессора.
The joiners, professors, came out.
Кто-то вышел в офицеры, кто-то в пасечники.
Someone went to the officers, someone in the beekeepers.
И совсем-совсем немногие – в сказочники.
And very, very few-to the fairy tales.


Во дворах шестидесятых, где весенние ветра
In the yards of the sixties, where the spring winds
Спать ребятам и девчатам не давали до утра,
They did not give the guys and girls until the morning,
Где нечесаные дали, стадионы и мосты,
Where the wicked ones gave, stadiums and bridges,
Мы несказочно врастали в эти взрослые мечты.
We undoubtedly grew into these adult dreams.


Из весенней сказки нашего двора,
From the spring fairy tale of our yard,
Где идеи выдавались на гора,
Where ideas were given to the mountain,
Кто-то вышел в дипломаты, кто-то в истопники.
Someone went to diplomats, someone in stoopers.
И совсем-совсем немногие – в сказочники.
And very, very few-to the fairy tales.


В перестроенных кварталах перестроечных дворов,
In rebuilt quarters of perestroika yards,
Где так часто не хватало доброты и докторов,
Where so often there was not enough kindness and doctors,
Где свободы воздух вязок и указы — не указ,
Where freedom air knit and decrees is not a decree,
Всем нам стало не до сказок или сказкам не до нас.
All of us was not up to fairy tales or fairy tales not to us.


Из последней сказки нашего двора,
From the last fairy tale of our yard,
Где шумел камыш, шуршала мишура,
Where the reeds rustled, Mishura rustled,
Кто-то выбился в торговцы, кто-то в поставщики.
Someone got into the merchants, someone in suppliers.
И совсем-совсем немногие – в сказочники.
And very, very few-to the fairy tales.


Эти сказки мы всю жизнь в себе несем
We carry these tales all our lives in ourselves
Сказки нам нужны всегда, везде, во всем
We always need fairy tales, everywhere, in everything
А без них мы как без времени временщики...
And without them, we, as without time, are temporary workers ...
Потому-то нам всего важнее сказочники.
That's why the storytellers are most important to us.
Смотрите так же

Зимовье Зверей - Романс

Зимовье Зверей - Песня Про Птицу

Зимовье Зверей - Заходи

Зимовье Зверей - Города, которых не стало

Зимовье Зверей - Просто помни

Все тексты Зимовье Зверей >>>