Verra la morte e avra i tuoi occhi.
Verra La Morte E Avra I Tuoi Occhi.
C. Pavese
C. Pavese.
1
one
Вещи и люди нас
Things and people us
окружают. И те,
surround. And those
и эти терзают глаз.
And these are tormented by eye.
Лучше жить в темноте.
It is better to live in the dark.
Я сижу на скамье
I sit on a bench
в парке, глядя вослед
in the park, looking posical
проходящей семье.
passing family.
Мне опротивел свет.
I contacted the light.
Это январь. Зима
This is January. Winter
Согласно календарю.
According to the calendar.
Когда опротивеет тьма.
When the Darkness fails.
тогда я заговорю.
Then I will conspire.
2
2.
Пора. Я готов начать.
It's time. I am ready to start.
Неважно, с чего. Открыть
No matter what. Open
рот. Я могу молчать.
mouth. I can be silent.
Но лучше мне говорить.
But I better talk.
О чем? О днях. о ночах.
About what? About days. About nights.
Или же - ничего.
Or - nothing.
Или же о вещах.
Or about things.
О вещах, а не о
About things and not about
людях. Они умрут.
People. They will die.
Все. Я тоже умру.
Everything. I will die too.
Это бесплодный труд.
This is inside work.
Как писать на ветру.
How to write in the wind.
3
3.
Кровь моя холодна.
My blood is cold.
Холод ее лютей
Cold her lyouty
реки, промерзшей до дна.
rivers, freezing to the bottom.
Я не люблю людей.
I do not like people.
Внешность их не по мне.
The appearance of them is not for me.
Лицами их привит
Persons grab them
к жизни какой-то не-
To the life of some non-
покидаемый вид.
Leanable view.
Что-то в их лицах есть,
There is something in their faces
что противно уму.
What disgusts the mind.
Что выражает лесть
What expresses flattery
неизвестно кому.
Unknown to whom.
4
four
Вещи приятней. В них
Things are more pleasant. In them
нет ни зла, ни добра
There is no evil nor good
внешне. А если вник
externally. And if the vnick
в них - и внутри нутра.
In them - and inside the Nutra.
Внутри у предметов - пыль.
Inside the items - dust.
Прах. Древоточец-жук.
Dust. Awellets-beetles.
Стенки. Сухой мотыль.
Walls. Dry moth.
Неудобно для рук.
Uncomfortable for hands.
Пыль. И включенный свет
Dust. And light included
только пыль озарит.
Only dust insight.
Даже если предмет
Even if the subject
герметично закрыт.
Hermetically closed.
5
five
Старый буфет извне
Old buffet from the outside
так же, как изнутри,
just like from the inside
напоминает мне
reminds me
Нотр-Дам де Пари.
Notre Dame de Paris.
В недрах буфета тьма.
In the depths of the buffet of Darkness.
Швабра, епитрахиль
Movab, Epitrohil
пыль не сотрут. Сама
Dust will not erase. Itself
вещь, как правило, пыль
thing, as a rule, dust
не тщится перебороть,
no effort is wary
не напрягает бровь.
Does not strain an eyebrow.
Ибо пыль - это плоть
For dust is flesh
времени; плоть и кровь.
time; flesh and blood.
6
6.
Последнее время я
Last time I.
сплю среди бела дня.
I sleep in broad daylight.
Видимо, смерть моя
Apparently, my death
испытывает меня,
Test me
поднося, хоть дышу,
Running, though breathe,
эеркало мне ко рту,-
Eerka me to mouth, -
как я переношу
How I am transferring
небытие на свету.
Easy to light.
Я неподвижен. Два
I am still. Two
бедра холодны, как лед.
Hips are cold as ice.
Венозная синева
Venous blue
мрамором отдает.
Marble gives.
7
7.
Преподнося сюрприз
Surprise presenting
суммой своих углов
sum of their corners
вещь выпадает из
thing falls out
миропорядка слов.
The world order of words.
Вещь не стоит. И не
The thing is not worth it. And ne.
движется. Это - бред.
Moves. That's bullshit.
Вещь есть пространство, вне
Thing is space out
коего вещи нет.
There is no thing.
Вещь можно грохнуть, сжечь,
Thing you can rumble, burn,
распотрошить, сломать.
jump, break.
Бросить. При этом вещь
Throw. At the same time
не крикнет: «Ебёна мать!»
Does not cry: "Fucking mother!"
8
eight
Дерево. Тень. Земля
Wood. Shadow. Land
под деревом для корней.
Under the root tree.
Корявые вензеля.
Corrected monogram.
Глина. Гряда камней.
Clay. Ridge stones.
Корни. Их переплет.
Roots. Their binding.
Камень, чей личный груз
Stone whose personal cargo
освобождает от
Free OT
данной системы уз.
This system UZ.
Он неподвижен. Ни
He is still. N.
сдвинуть, ни унести.
Shift nor carry.
Тень. Человек в тени,
Shadow. Man in the shade
словно рыба в сети.
Like fish on the web.
9
nine
Вещь. Коричневый цвет
Thing. Brown color
вещи. Чей контур стерт.
things. Whose contour erased.
Сумерки. Больше нет
Dusk. No more
ничего. Натюрморт.
nothing. Still life.
Смерть придет и найдет
Death will come and find
тело, чья гладь визит
body whose smooth visits
смерти, точно приход
death, accurate
женщины, отразит.
Women will reflect.
Это абсурд, вранье:
This is absurd, lies:
череп, скелет, коса.
Skull, skeleton, braid.
«Смерть придет, у нее
"Death will come, she has
будут твои глаза».
There will be your eyes. "
10
10
Мать говорит Христу:
Mother says Christ:
- Ты мой сын или мой
- You are my son or my
Бог? Ты прибит к кресту.
God? You nailed to the cross.
Как я пойду домой?
How can I go home?
Как ступлю на порог,
As a stream on the threshold,
не поняв, не решив:
without understanding without deciding:
ты мой сын или Бог?
Are you my son or God?
То есть, мертв или жив?
That is, dead or alive?
Он говорит в ответ:
He says in response:
- Мертвый или живой,
- dead or alive,
разницы, жено, нет.
Difference, female, no.
Сын или Бог, я твой.
Son or God, I am yours.
Иосиф Бродский - Два часа в резервуаре
Иосиф Бродский - На независимость Украины
Иосиф Бродский - Дорогая, я вышел сегодня из дому поздно вечером
Иосиф Бродский - Прощай, позабудь
Иосиф Бродский - он был мой север, юг, мой запад, мой восток
Все тексты Иосиф Бродский >>>