Иван Шмелев - Рождество.Лето Господне - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Иван Шмелев - Рождество.Лето Господне
"Ко всенощной. Валенки наденешь, тулупчик из барана, шапку, башлычок, – мороз и не щиплет. Выйдешь – певучий звон. И звезды. Калитку тронешь, – так и осыплет треском. Мороз! Снег синий, крепкий, попискивает тонко-тонко. По улице – сугробы, горы. В окошках розовые огоньки лампадок. А воздух... – синий, серебрится пылью, дымный, звездный. Сады дымятся. Березы – белые виденья. Спят в них галки. Огнистые дымы столбами, высоко, до звезд. Звездный звон, певучий, – плывет, не молкнет; сонный, звон-чудо, звон-виденье, славит Бога в вышних, – Рождество.
“You will put it on the all-nights. You’ll put it on, a sheep of a ram, a hat, a hat, a tin, a frost and will not pinch. You will go out-a singing ringing. And the stars. You touch the gate,-and shower the frost. Frost! Snow is blue, strong, she writes thinly thinly. Snowworms, mountains along the street. In the windows, pink lights of lamps. And the air ... - Blue, silvering dust, smoky, starry. Gardens are smoking. Birch trees are white visions. They sleep in them. Fiery smokes with pillars, high, to the stars. Star ringing, bewitching,-floats, does not pour; sleepy, ringing, ringing, ringing, glorifies God in the Vyshoyye,-Christmas.
Идешь и думаешь: сейчас услышу ласковый напев-мо-литву, простой, особенный какой-то, детский, теплый... – и почему-то видится кроватка, звезды.
You go and think: now I will hear a gentle tuning-lithium, simple, special, childish, warm ...-and for some reason a crib, stars are seen.
Рождество Твое, Христе Боже наш,
Your Christmas, Christ, our God,
Возсия мирови Свет Разума...
Bring the world of the mind ...
И почему-то кажется, что давний-давний тот напев священный... был всегда. И будет.
And for some reason, it seems that a long-standing tuning of the sacred ... was always. And will be.
На уголке лавчонка, без дверей. Торгует старичок в тулупе, жмется. За мерзлым стеклышком – знакомый Ангел с золотым цветочком, мерзнет. Осыпан блеском. Я его держал недавно, трогал пальцем. Бумажный Ангел. Ну, карточка... осыпан блеском, снежком как будто. Бедный, мерзнет. Никто его не покупает: дорогой. Прижался к стеклышку и мерзнет.
On the corner of the shop, without doors. The old man in a sheepskin coat is being traded, clinging to. Behind the frozen glass - a familiar angel with a golden flower, freezes. Squeezed with brilliance. I held it recently, touched my finger. Paper Angel. Well, a card ... showered with a brilliance, snowball as if. Poor, freezes. No one buys it: dear. He pressed himself against the glass and freezes.
Идешь из церкви. Все – другое. Снег – святой. И звезды – святые, новые, рождественские звезды. Рождество! Посмотришь в небо. Где же она, та давняя звезда, которая волхвам явилась? Вон она: над Барминихиным двором, над садом! Каждый год – над этим садом, низко. Она голубоватая. Святая. Бывало, думал: “Если к ней идти – придешь туда. Вот, прийти бы... и поклониться вместе с пастухами Рождеству! Он – в яслях, в маленькой кормушке, как в конюшне... Только не дойдешь, мороз, замерзнешь!” Смотришь, смотришь – и думаешь: “Волсви же со звездою путеше-эствуют!..”
You go from the church. Everything is different. Snow is a saint. And the stars are saints, new, Christmas stars. Christmas! Look at the sky. Where is she, that long -standing star that the magi appeared? She's: Over the Barminichin court, over the garden! Every year - over this garden, low. She is bluish. Holy. Sometimes, I thought: “If you go to her, you will come there. Here, come ... and bow with the shepherds of Christmas! He is in the nursery, in a small feeding trough, as in the stable ... You just won’t get, frost, you will freeze! ” You look, look-and you think: “Volsvi with a star travel, they are! ..”
Волсви?.. Значит – мудрецы, волхвы. А, маленький, я думал – волки. Тебе смешно? Да, добрые такие волки, – думал. Звезда ведет их, а они идут, притихли. Маленький Христос родился, и даже волки добрые теперь. Даже и волки рады. Правда, хорошо ведь? Хвосты у них опущены. Идут, поглядывают на звезду. А та ведет их. Вот и привела. Ты видишь, Ивушка? А ты зажмурься... Видишь – кормушка с сеном, светлый-светлый мальчик, ручкой манит?.. Да, и волков... всех манит. Как я хотел увидеть!.. Овцы там, коровы, голуби взлетают по стропилам... и пастухи, склонились... и цари, волхвы... И вот, подходят волки. Их у нас в России много!.. Смотрят, а войти боятся. Почему боятся? А стыдно им... злые такие были. Ты спрашиваешь – впустят? Ну, конечно, впустят. Скажут: ну, и вы входите, нынче Рождество! И звезды... все звезды там, у входа, толпятся, светят... Кто, волки? Ну, конечно, рады.
Volsvi? .. So - the sages, magi. And, small, I thought - wolves. Are you funny? Yes, such wolves are kind, thought. The star leads them, and they go, became quiet. The little Christ was born, and even good wolves now. Even the wolves are happy. Is it good, is it good? Their tails are lowered. They go, look at the star. And that leads them. So she brought. Do you see, willow? And you squeeze your eyes ... You see-a feeder with hay, a bright, light boy, beckons a pen? .. Yes, and Volkov ... all beckons. How I wanted to see! .. The sheep there, cows, pigeons take off the rafters ... And the shepherds were inclined ... And the kings, magi ... And now, wolves come up. We have a lot of them in Russia! .. They look, but they are afraid to enter. Why are they afraid? And they were ashamed of them ... there were such evil ones. You ask - let them let it down? Well, of course, they will let them out. They will say: Well, and you come in, today Christmas! And the stars ... All the stars are there, at the entrance, crowd, shine ... who, wolves? Well, of course, glad.
Бывало, гляжу и думаю: прощай, до будущего Рождества! Ресницы смерзлись, а от звезды все стрелки, стрелки...
I used to look and think: goodbye, until the future of Christmas! The eyelashes were frozen, and from the star all the arrows, arrows ...
Зайдешь к Бушую. Это у нас была собака, лохматая, большая, в конуре жила. Сено там у ней, тепло ей. Хочется сказать Бушую, что Рождество, что даже волки добрые теперь и ходят со звездой... Крикнешь в конуру – “Бушуйка!”. Цепью загремит, проснется, фыркнет, посунет мордой, добрый, мягкий. Полижет руку, будто скажет: да, Рождество. И – на душе тепло, от счастья."
You will go to Bush. It was we had a dog, shaggy, big, lived in Konura. Has there is a warmth there, warm to her. I would like to tell Bush that Christmas, that even the good wolves now go with the star ... You shout to Konura - “Bushuka!”. The chain will thunder, wakes up, snort, will promise her face, kind, soft. It licks his hand, as if he will say: yes, Christmas. And - warm in the soul, from happiness. "
Смотрите так же
Иван Шмелев - Неупиваемая Чаша
Иван Шмелев - Шла с учений третья рота
Иван Шмелев - Няня из Москвы 01
Иван Шмелев - Мне бесконечно жаль
Иван Шмелев - Я сегодня грущу.
Последние
Shades Apart - Chasing Daydreams
Популярные
Ильхам Шакиров - Син сазынны уйнадын
Ирина Алегрова, Алена Апина и Лолита - Подруги
Изложение 11 - Есть ценности, которые изменяются, теряются..
Ильхам Шакиров - Кайткан чакта сарман буйларына
Случайные
Українським солдатам - Ти найкращий
Суворовцы ЛенСВУ - Кадетская мама