Catacombae. Sepulcrum romanum (с лат. — «Катакомбы. Римская гробница»). Си минор. На картине Гартман изобразил себя, В. А. Кенеля и проводника с фонарём в руке в римских катакомбах в Париже. В правой части картины видны слабо освещённые черепа.
Catacombae. Sepulcrum Romanum (from lat. - “catacombs. Roman tomb”). SI minor. In the picture, Gartman portrayed himself, V. A. Kenel and a guide with a lantern in his hand in Roman catacombs in Paris. On the right side of the picture, weakly lit skulls are visible.
Мрачное подземелье с гробницей изображено в музыке безжизненными унисонами в две октавы (используется акустика «призрачных» обертонов), то резкими, то тихими («эхо»). Среди этих аккордов, как тени прошлого, выплывает медленная мелодия. «Катакомбы» повисают на неустойчивом аккорде, переходя к следующей сцене.
A gloomy dungeon with a tomb is depicted in music by lifeless unisos in two octaves (the acoustics of “ghostly” overtones are used), then sharp, then quiet (“echo”). Among these chords, like the shadows of the past, a slow melody emerges. The "catacombs" hang on an unstable chord, moving on to the next scene.
Cum mortuis in lingua mortua (с лат. — «С мёртвыми на мёртвом языке»). Си минор. Из «Катакомб», на фоне тихого тремоло в верхнем регистре, появляется минорная вариация «Прогулки», в которой автор разговаривает с духом Гартмана: «Ладно бы латинский текст: творческий дух умершего Гартмана ведёт меня, взывает к черепам, черепа тихо засветились». (В некоторых изданиях название дано с ошибкой: «Con mortuis…»; в рукописи Мусоргского латинского заголовка нет вообще.)
Cum Mortuis in Lingua Mortua (with lat. - “with dead in the dead language”). SI minor. From the "catacombs", against the backdrop of a quiet tremolo in the upper register, there is a minor variation of the "walk", in which the author speaks with the spirit of Gartman: "Okay, Latin text: the creative spirit of the deceased Hartmann leads me, appeals to the skulls, the skulls were quietly lit up." (In some editions, the name is given with the mistake: “Con more ...”; in the manuscript of the Mussorgsky Latin title, there is no at all.)
Слово Стасову в его письме Римскому-Корсакову:
The word Stasov in his letter to Rimsky-Korsakov:
В этой же второй части ["Картинок с выставки"] есть несколько строк необыкновенно поэтических. Это музыка на картинку Гартмана «Катакомбы парижские», все состоящие из черепов. У Мусорянина сначала изображено мрачное подземелье (длинными тянутыми аккордами, часто оркестровыми, с большими ферматами). Потом на тремоландо идёт в миноре тема первой променады — это засветились огоньки в черепах, и тут-то вдруг раздаётся волшебный, поэтический призыв Гартмана к Мусоргскому…
In the same second part ["Pictures from the exhibition"] there are several lines of unusually poetic. This is the music on the picture of the Hartmann “Parisian catacombs”, all consisting of skulls. The garbage is first depicted a gloomy dungeon (long stretched chords, often orchestral, with large farmas). Then the topic of the first promenade goes to Tremolando in Minor-these are lights in the turtles, and then suddenly the magical, poetic call of Hartmann to Mussorgsky is heard ...
Диалог, начавшись в горестном миноре, постепенно переходит в мажорную тональность, выводя слушателя из безысходности и обозначая примирение с необратимым.
The dialogue, starting in a woeful minor, gradually passes into major tonality, withdrawing the listener out of hopelessness and denoting reconciliation with irreversible.
Словно возвращаясь домой вместе с Гартманом, автор завершает цикл двумя пьесами на русские темы.
As if returning home with Gartman, the author completes the cycle with two plays on Russian topics.
Картинки с выставки - 6. Два еврея, богатый и бедный, b
Картинки с выставки - 5. Балет невылупившихся птенцов, F
Картинки с выставки - 10. Богатырские ворота, Es
Картинки с выставки - 2. Старый замок, gis
Картинки с выставки - 9. Избушка на курьих ножках. Баба Яга, C
Все тексты Картинки с выставки >>>