Маленький принц - Глава 14 - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Маленький принц - Глава 14
Пятая планета была очень занятная. Она оказалась меньше всех. На
The fifth planet was very interesting. She was the least. On
ней только и помещалось что фонарь да фонарщик. Маленький принц никак
She only placed that a lantern and a lantern. A little prince in no way
не мог понять, для чего на крохотной, затерявшейся в небе планетке, где
I could not understand why on a tiny, lost planet in the sky, where
нет ни домов, ни жителей, нужны фонарь и фонарщик. Но он подумал:
There are neither houses nor residents, we need a lantern and a lantern. But he thought:
"Может быть, этот человек и нелеп. Но он не так нелеп, как король,
"Maybe this person is ridiculous. But he is not as absurd as the king,
честолюбец, делец и пьяница. В его работе все-таки есть смысл. Когда
The ambitious man, a businessman and a drunkard. In his work, it still makes sense. When
он зажигает свой фонарь - как будто рождается еще одна звезда или
He lights his lantern - as if another star is born or
цветок. А когда он гасит фонарь - как будто звезда или цветок
flower. And when he extinguishes a lantern - as if a star or flower
засыпают. Прекрасное занятие. Это по-настоящему полезно, потому что
fall asleep. Great activity. This is really useful because
красиво".
Beautiful".
И, поравнявшись с этой планеткой, он почтительно поклонился
And, having caught up with this planet, he bowed respectfully
фонарщику.
lantern.
- Добрый день, - сказал он. - Почему ты сейчас погасил фонарь?
“Good afternoon,” he said. - Why did you go out the lantern now?
- Такой уговор, - ответил фонарщик. - Добрый день.
“Such an agreement,” answered the lantern. - Good afternoon.
- А что это за уговор?
- And what is this an agreement?
- Гасить фонарь. Добрый вечер.
- extinguish the lantern. Good evening.
И он снова засветил фонарь.
And he lit a lantern again.
- Зачем же ты опять его зажег?
“Why did you light him again?”
- Такой уговор, - повторил фонарщик.
“Such an agreement,” repeated the lantern.
- Не понимаю, - признался Маленький принц.
“I don't understand,” the little prince admitted.
- И понимать нечего, - сказал фонарщик, - уговор есть уговор.
“And there is nothing to understand,” said the lantern, “there is an agreement.”
Добрый день.
Good afternoon.
И погасил фонарь.
And he repaid the lantern.
Потом красным клетчатым платком утер пот со лба и сказал:
Then the sweat with a red checkered handkerchief wiped sweat from his forehead and said:
- Тяжкое у меня ремесло. Когда-то это имело смысл. Я гасил
- I have a heavy craft. Once it made sense. I extinguished
фонарь по утрам, а вечером опять зажигал. У меня оставался день, чтобы
The lantern in the morning, and in the evening lit up again. I had a day to
отдохнуть, и ночь, что бы выспаться...
relax, and night to sleep ...
- А потом уговор переменился?
- And then the agreement changed?
- Уговор не менялся, - сказал фонарщик. - В том-то и беда! Моя
“The agreement did not change,” said the lantern. - That's the trouble! My
планета год от году вращается все быстрее, а уговор остается прежний.
The planet rotates faster from year to year, and the agreement remains the same.
- И как же теперь? - спросил Маленький принц.
- And how now? asked the little prince.
- Да вот так. Планета делает полный оборот за одну минуту, и у
- Yes. The planet makes a complete revolution in one minute, and
меня нет ни секунды передышки. Каждую минуту я гашу фонарь и опять его
There is not a second of respite. Every minute I am a flashlight and again
зажигаю.
I light up.
- Вот забавно! Значит, у тебя день длится всего одну минуту!
- That's funny! So, your day lasts only one minute!
- Ничего тут нет забавного, - возразил фонарщик. - Мы с тобой
“There is nothing funny here,” the lantern objected. - We are with you
разговариваем уже целый месяц.
We have been talking for a whole month.
- Целый месяц?!
- Whole month?!
- Ну да. Тридцать минут. Тридцать дней. Добрый вечер!
- Well, yes. Thirty minutes. Thirty days. Good evening!
И он опять засветил фонарь.
And he again lit a lantern.
Маленький принц смотрел на фонарщика, и ему все больше нравился
The little prince looked at the lantern, and he liked it more and more
этот человек, который был так верен своему слову. Маленький принц
This man who was so faithful to his word. A little prince
вспомнил, как он когда-то переставлял стул с места на место, чтобы
I remembered how he once rearranged a chair from place to place to
лишний раз поглядеть на закат солнца. И ему захотелось помочь другу.
Once again, look at the sunset. And he wanted to help a friend.
- Послушай, - сказал он фонарщику, - я знаю средство: ты можешь
“Listen,” he said to the lanternor, “I know the remedy: You can
отдыхать, когда только захочешь...
Rest when you only want ...
- Мне все время хочется отдыхать, - сказал фонарщик.
“I want to rest all the time,” said the lantern.
Ведь можно быть верным слову и все-таки ленивым.
After all, you can be faithful to the word and still lazy.
- Твоя планетка такая крохотная, - продолжал Маленький принц, - ты
“Your planet is so tiny,” the little prince continued, “you
можешь обойти ее в три шага. И просто нужно идти с такой скоростью,
You can go around her in three steps. And you just need to go at such a speed,
чтобы все время оставаться на солнце. Когда захочется отдохнуть, ты
To stay in the sun all the time. When you want to relax, you
просто все иди, иди... И день будет тянуться столько времени, сколько
just go, go ... and the day will last as much time as
ты пожелаешь.
You wish.
- Ну, от этого мне мало толку, - сказал фонарщик. - Больше всего
“Well, I have little use from this,” said the lantern. - Most
на свете я люблю спать.
In the world I love to sleep.
- Тогда плохо твое дело, - посочувствовал Маленький принц.
“Then your business is bad,” the little prince sympathized.
- Плохо мое дело, - подтвердил фонарщик. - Добрый день.
“Bad my business,” the lantern confirmed. - Good afternoon.
И погасил фонарь.
And he repaid the lantern.
"Вот человек, - сказал себе Маленький принц, продолжая путь, - вот
“Here is a man,” the little prince said to himself, continuing his way, “here
человек, которого все стали бы презирать - и король, и честолюбец, и
a person whom everyone would despise - and the king, and the ambitious, and
пьяница, и делец. А между тем из них всех он один, по-моему, не смешон.
A drunkard, and a businessman. Meanwhile, all of them, he is alone, in my opinion, is not ridiculous.
Может быть, потому, что он думает не только о себе".
Maybe because he thinks not only about himself. "
Маленький принц вздохнул.
The little prince sighed.
"Вот бы с кем подружиться, - подумал он еще. - Но его планетка уж
“I wish I could make friends with,” he thought again. “But his planet is already
очень крохотная. Там нет места для двоих..."
Very tiny. There is no place for two ... "
Он не смел себе признаться в том, что больше всего жалеет об этой
He did not dare to admit to himself that he was most sorry for this
чудесной планетке еще по одной причине: за двадцать четыре часа на ней
A wonderful planet for one more reason: in twenty -four hours on it
можно любоваться закатом тысячу четыреста сорок раз!
You can admire the sunset for a thousand four hundred and forty times!
Смотрите так же
Маленький принц - Глава 11 самая любимая
Маленький принц - Я улыбку поймал случайно...
Маленький принц - Маленький принц и Лис
Все тексты Маленький принц >>>