Монастырь Ватопед - 05 четвертая песнь пасхального канона - текст песни, слова, перевод, видео
Ознакомьтесь с текстом песни Монастырь Ватопед - 05 четвертая песнь пасхального канона
ᾨδὴ δ' Ὁ εἱρμὸς
Ὁ
«Ἐπὶ τῆς θείας φυλακῆς ὁ θεηγόρος Ἀββακούμ, στήτω μεθ' ἡμῶν καὶ δεικνύτω, φαεσφόρον Ἄγγελον, διαπρυσίως λέγοντα· Σήμερον σωτηρία τῷ κόσμῳ, ὅτι ἀνέστη Χριστός ὡς παντοδύναμος».
«В божественной тюрьме, богини Абвакум, я настроил и показывал, Фейфорус Ангел, уверенно говоря; сегодня спасение мира, что Христос был всемогущим».
Ирмос: На Боже́ственней стра́жи, Богоглаго́ливый Авваку́м да ста́нет с на́ми, и пока́жет светоно́сна А́нгела, я́сно глаго́люща: днесь спасе́ние ми́ру, я́ко воскре́се Христо́с, я́ко всеси́лен.
Ирмос: На Боже́ственней стра́жи, Богоглаго́ливый Авваку́м да ста́нет с на́ми, и пока́жет светоно́сна А́нгела, я́сно глаго́люща: днесь спасе́ние ми́ру, я́ко воскре́се Христо́с, я́ко всеси́лен.
На божественной страже вещающий о Боге Аввакум пусть встанет с нами и покажет светоносного ангела, громко говорящего: «Сегодня спасение миру, ибо воскрес Христос, потому что Он всесильный».
На божественной страже вещающий о Боге Аввакум пусть встанет с нами и покажет светоносного ангела, громко говорящего: «Сегодня спасение миру, ибо воскрес Христос, потому что Он всесильный».
φυλακή 1. стража, караул. 2. тюрьма, заточение.
Тюрьма 1. Страж, караул. 2.
φαεσφόρος =φωσφόρος - светоносный, лучезарный.
Phasphorus = phosphorus - swotonosnый, llчeзarnый.
σωτηρία спасение (σῴζω - спасать)
Спасение (Syzo - SpaSaTth)
ἀνέστη Χριστός - воскре́се Христо́с
Христос Христос
Ἄρσεν μέν, ὡς διανοῖξαν, τὴν παρθενεύουσαν νηδύν, πέφηνε Χριστός, ὡς βροτὸς δέ, ἀμνὸς προσηγόρευται, ἄμωμος δέ, ὡς ἄγευστος κηλῖδος, τὸ ἡμέτερον Πάσχα, καὶ ὡς Θεὸς ἀληθής, τέλειος λέλεκται.
Они были интеллектуальными, они родились, девственница, умирающая Христа, как гром, привела и в свете сверкающего пятна, в день Пасхи.
Му́жеский у́бо пол, я́ко разве́рзый де́вственную утро́бу, яви́ся Христо́с, я́ко челове́к же, А́гнец нарече́ся, непоро́чен же, я́ко невку́сен скве́рны, на́ша Па́сха, и я́ко Бог и́стинен, соверше́н рече́ся.
Му́жеский у́бо пол, я́ко разве́рзый де́вственную утро́бу, яви́ся Христо́с, я́ко челове́к же, А́гнец нарече́ся, непоро́чен же, я́ко невку́сен скве́рны, на́ша Па́сха, и я́ко Бог и́стинен, соверше́н рече́ся.
Наша Пасха – мужеский пол, так как разверзший девственную утробу есть Христос; Он назван агнцем, как предлагаемый в снедь, – непорочным, как непричастный нечистоты (греха), а как истинный Бог – наречен совершенным.
Над, а, мюст, ты, то, что В конце концов, kak -preragemый -vnedar, - neoroчnыm, kak nr
Ἄρσεν - мужской пол (сравни Арсений - мужественный)
Arsen - mumжskoй pol (sravoni arseniй - mumeSeStwennnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnne) Take)
ἀμνὸς - ангец, детёныш овцы.
Immen - Angeц, Deotёnыш.
τὸ ἡμέτερον Πάσχα - наша Пасха
Пасхальный день - на
τέλειος - совершенный
Идеально - СОЗВОДИТЕ
Ὡς ἐνιαύσιος ἀμνός, ὁ εὐλογούμενος ἡμῖν, στέφανος χρηστὸς ἑκουσίως, ὑπὲρ πάντων τέθυται, Πάσχα τὸ καθαρτήριον, καὶ αὖθις ἐκ τοῦ τάφου ὡραῖος, δικαιοσύνης ἡμῖν ἔλαμψεν ἥλιος.
Как анонимно, изысканный, Стефанос Кристос, в целом, повсюду, Пасха и во время могилы, справедливости.
Я́ко единоле́тный а́гнец, благослове́нный нам вене́ц Христо́с, во́лею за всех закла́н бысть, Па́сха чисти́тельная, и па́ки из гро́ба кра́сное, пра́вды нам возсия́ Со́лнце.
Я́ко единоле́тный а́гнец, благослове́нный нам вене́ц Христо́с, во́лею за всех закла́н бысть, Па́сха чисти́тельная, и па́ки из гро́ба кра́сное, пра́вды нам возсия́ Со́лнце.
Как однолетний ягненок, благословляемый нами, венец благой по доброй воле за всех был принесен в жертву, Пасха очистительная, и снова из гроба прекрасное правды нам воссияло солнце.
Как однолетний ягненок, благословляемый нами, венец благой по доброй воле за всех был принесен в жертву, Пасха очистительная, и снова из гроба прекрасное правды нам воссияло солнце.
στέφανος венец (Сравни имя Стефан - венец, корона).
στέφανος veneц (Сравни Сент -Фана - Вен, Корона).
χρηστός - благой, добрый (здесь именно это слово, а не Христос Χριστός, поскольку так называет Христа Григорий Богослов: Благословенный венец благости. Сравни также у Давида Псалом 64:12)
χρηστός - благой, добрый (здесь именно это слово, а не Христос Χριστός, поскольку так называет Христа Григорий Богослов: Благословенный венец благости. Сравни также у Давида Псалом 64:12)
ὡραῖος ἥλιος δικαιοσύνης - прекрасное Солнце правды.
Солнце справедливости - Прекрасовое время.
Ὁ θεοπάτωρ μὲν Δαυΐδ, πρὸ τῆς σκιώδους κιβωτοῦ ἥλατο σκιρτῶν, ὁ λαὸς δὲ τοῦ Θεοῦ ὁ ἅγιος, τὴν τῶν συμβόλων ἔκβασιν, ὁρῶντες, εὐφρανθῶμεν ἐνθέως, ὅτι ἀνέστη Χριστὸς ὡς παντοδύναμος.
Теопоры Давида, тень юбков, народ Божий, святой, символы поддержанных, апостолов, апостол, апостол.
Богооте́ц у́бо Дави́д пред се́нным ковче́гом скака́ше игра́я, лю́дие же Бо́жии святи́и, образо́в сбытие́ зря́ще, весели́мся Боже́ственне, я́ко воскре́се Христо́с, я́ко всеси́лен.
Богооте́ц у́бо Дави́д пред се́нным ковче́гом скака́ше игра́я, лю́дие же Бо́жии святи́и, образо́в сбытие́ зря́ще, весели́мся Боже́ственне, я́ко воскре́се Христо́с, я́ко всеси́лен.
Богоотец Давид пред ковчегом, который был прообразом и символом, танцевал, прыгая от радости; мы же, святой народ Божий, исполнение прообразов видя, возрадуемся боговдохновенно, ибо воскрес Христос, как всемогущий.
BogoTeцdavidpredkohegom, котора Mы ж ж, c -narodod bohyй, и.
σκιώδης тенистый. Как тень, символ, прообраз.
Тень Тиненист. Как -теин, Симал, Прообер.
κιβωτός - ковчег.
Арк - Ковр.
παντοδύναμος - всесильный (δύναμις - сила).
Всемогущий - В.С.Силнь (власть - Сила).
Смотрите так же
Монастырь Ватопед - 07 шестая песнь пасхального канона
Все тексты Монастырь Ватопед >>>
Последние
Enrico Macias - La femme de mon ami
Jakob Longfield - When The Lights Fade Out
Популярные
Микола Янченко і Таня Денисюк - Ой,чого ж ти мамо
Мы покидаем начальную школу - плюс
Случайные
A Pregnant Light - Bitter Lemon Kiss
Current 93 - With Flowers in the Garden of Fires
Eric Brosius - The Dark Project
The Readiance - Играй Быстрей или Умри
Стелла - Гори, гори, ты только гори