Монастырь Ватопед - 06 - пасхальный канон песнь 5 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Монастырь Ватопед

Название песни: 06 - пасхальный канон песнь 5

Дата добавления: 05.12.2024 | 19:26:19

Просмотров: 1

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Монастырь Ватопед - 06 - пасхальный канон песнь 5

ᾨδὴ ε' Ὁ εἱρμὸς
ᾨδὴ ε 'ὁ εἱρμὸς


«Ὀρθρίσωμεν ὄρθρου βαθέος, καὶ ἀντὶ μύρου τὸν ὕμνον προσοίσομεν τῷ Δεσπότῃ, καὶ Χριστὸν ὀψόμεθα, δικαιοσύνης ἥλιον, πᾶσι ζωὴν ἀνατέλλοντα».
“Ὀρθρίσωμεν ὄρθρου βαθέος, καὶ ἀντὶ μύρου τὸν ὕμν προσομεν τῷ δεσπόὶ χριστὸν ὀόμεθα, δικαιοσύνη, ᾶἥσι ζω ὴν ἀνατέλλοντα ".
Ирмос: У́треннюем у́треннюю глубоку́, и вме́сто ми́ра песнь принесе́м Влады́це, и Христа́ у́зрим пра́вды Со́лнце, всем жизнь возсия́юща.
Irmos: We have a pushing deeper, and the Mira’s song was brought to the song, and Christ is the right of the right, the life of the Solntice, the life of the Solo.
Восстанем в глубокое утро, и вместо (священного) миро принесем песнь Владыке, и узрим Христа – Солнце правды, – всех жизнию озаряющего .
We will rebel in a deep morning, and instead of (sacred) we will bring the song to the lord, and we will see Christ - the sun of truth - all the life of the illuminating.
ὄρθρος рассвет, утренняя заря, раннее утро.
ὄρθρος dawn, morning dawn, early morning.
προσοίσομεν (будущее вр., 1 лицо множ. число)=προσφέρω - приносить (προσφορά - приношение).
προσοίσομεν (future VP., 1 face of many number) = προσφέρω - bring (προσφορά - offerings).
Δεσπότης Владыка, хозяин.
Δεσπότης lord, master.
ἀνατέλλοντα =причастие от глагола ἀνατέλλω - восходить, подниматься (о солнце), заметь слово ἀνατολή - восход, восток (отсюда имя Анатолий)
ἀνατέλλοντα = Communion from the verb ἀνατέλλω - rise, rise (about the sun), notice the word ἀνατολή - sunrise, east (hence the name Anatoly)


Τὴν ἄμετρόν σου εὐσπλαγχνίαν, οἱ ταῖς τοῦ ᾍδου σειραῖς, συνεχόμενοι δεδορκότες, πρὸς τὸ φῶς ἠπείγοντο Χριστέ, ἀγαλλομένῳ ποδί, Πάσχα κροτοῦντες αἰώνιον.
Τὴ ἄμετρόν σου εὐσπλαγχνίαν, οἱ ταῖς τοῦ ᾅδου σειραῖς, συνεχόμενοι δεδορκότες, τὸ τὸς ἠπείγοτο χριστι, ἀγαλομῳλλλομνο. δί, πάσχα κροτοῦντες αἰώνιον.
Безме́рное Твое́ благоутро́бие а́довыми у́зами содержи́мии зря́ще, к све́ту идя́ху Христе́, весе́лыми нога́ми, Па́сху хва́ляще ве́чную.
Your non -humorous goodwill of the Audovs contains more, to the light of Christ, the weight of Christ, the pashu is the grinding belief.
Узрев безмерное твое милосердие, содержимые в адовых узах радостными стопами потекли к (Тебе) свету, Христе, прославляя (рукоплеская) вечную Пасху.
Having seen your immense mercy, contained in hellish bonds with joyful feet flowed to (you) light, Christ, glorifying (hand -hearted) eternal Easter.
ἄμετρος - безмерный (заметь τὸ μέτρον - мера, единица измерения)
ἄμετρος - immense (note τὸ μέτρον - measure, unit of measurement)
εὐσπλαγχνία, ἡ- (от слов εὖ - благо, хорошо и τὰ σπλάγχνα - внутренности, утроба как вместилище сострадания) благоутробие!
εὐσπλαγχνία, ἡ- (from the words εὖ - good, good and τὰ σπλάγχνα - insides, womb as a container of compassion) Blessedness!
κροτοῦντες (причастие от глагола κροτέω - бить, ударять)- рукоплеская
κροτοῦντες (Communion from the verb κροτέω - beat, hit) - Hand -hearted


Προσέλθωμεν λαμπαδηφόροι, τῷ προϊόντι Χριστῷ ἐκ τοῦ μνήματος, ὡς νυμφίῳ, καὶ συνεορτάσωμεν ταῖς φιλεόρτοις τάξεσι, Πάσχα Θεοῦ τὸ σωτήριον.
Προέλθωμεν λαμπαδηφόροι, τῷ προϊόντι χριστῷ ἐκ τ μνήματος, ὡς νυμφίῳ συνεορτάσωμεν ταῖς οῦ τὸ σωτήριον.
Присту́пим, свещено́снии, исходя́щу Христу́ из гро́ба я́ко жениху́, и спра́зднуим любопра́зднственными чи́нми Па́сху Бо́жию спаси́тельную.
We proceed, the glimmer, the proceeding of Christ from the bolt I am to the groom, and by the best -handed in love with the push of God saving.
Со светильниками в руках пойдем во сретение Христу, исходящему из гроба, как жениху, и вместе с (ангельскими) чинами, любящими (спасительные наши) праздники, будем праздновать спасительную Божию Пасху.
With the lamps in our hands, we will go to the meeting of Christ, emanating from the coffin, as a groom, and along with (angelic) ranks, loving (our saving) holidays, we will celebrate the saving of God's Easter.
λαμπαδηφόρος - носящий свечу, факел (λαμπάδα - факел, свеча, φέρω - носить)
λαμπαδηφόρος - a candle, torch (λαμπάδα - torch, candle, φέρω - wear)
νυμφίος - жених (νύμφη - невеста, новобрачная)
νυμφίος - groom (νύμφη - bride, newlywed)
τὸ σωτήριον Πάσχα - спасительная Пасха (ὁ Σωτήρ - Спаситель, σῴζω - спасать)
τὸ σωτήριον πάσχα - saving Easter (ὁ σωτήρ - Savior, σῴζω - save)
Смотрите так же

Монастырь Ватопед - 07 шестая песнь пасхального канона

Монастырь Ватопед - 05 четвертая песнь пасхального канона

Все тексты Монастырь Ватопед >>>