1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
1 And this is the parables of Solomon, who gathered the men of Ozekia, Tsar Jewish.
2 Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследывать дело.
2 Glory of God - to climb the secret, and the glory of the kings - to explore the case.
3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
3 as the sky in height and earth in the depths, so the heart of the kings - insensite.
4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
4 Separately from silver, and will come out by Silverman Vessel:
5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
5 Removed the unjust king, and the throne will approve of his true.
6 Не величайся пред лицем царя, и на месте великих не становись;
6 is not the same before the silence of the king, and in the place of great are not becoming;
7 потому что лучше, когда скажут тебе: "пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
7 Because it is better to tell you: "Go here higher", rather than when you lower you the most notable, whom you have seen your eyes.
8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
8 Do not join hastily in litigation: otherwise you will do when ending when your rival is tend you?
9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
9 behave with your opponent, but do not open the secrets of another,
10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
10 In order, I did not utter you heard it, and then your dishonor will not go away from you.
11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
11 Gold apples in silver transparent vessels - the word that said is decent.
12 Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
12 Gold earring and decoration of pure gold - a wise intettier for attentive ear.
13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
13 What coolness from snow during the harvest, then the faithful ambassador for sending it: he gives the soul of Mr. His foul.
14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
14 What are clouds and winds without rain, then a person boasting false gifts.
15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
15 The mildness is inclined to the grace of noble, and the soft language shifts the bone.
16 Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
16 You found honey, - eat how much you need not to be happy and not to be elected it.
17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
17 Do not participate in your friend's friend, so that he does not bother to you and did not wave you.
18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
18 That hammer and sword and acute arrow, then a person pronounced a false testimony against his neighbor.
19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного [человека] в день бедствия.
19 What a broken tooth and a relaxed leg, then hope for an unreliable [person] on the day of disaster.
20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
20 What removes clothes on the cold day that vinegar on the wound, then singing songs to the sad heart.
21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
21 If your enemy is your enemy, with its bread; And if he is eager to drink his water:
22 ибо, [делая сие], ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
22 For, [doing this], you collect burning coals on his head, and the Lord will repay you.
23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
23 North wind produces rain, and a secret language - disgruntled faces.
24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
24 It is better to live in the corner on the roof, rather than with a grunk wife in the extension house.
25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
25 What is cold water for the intense thirst for the soul, then a good news of the country.
26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
26 What is an outraged source and a damaged spring, the righteous, falling before the wicked.
27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
27 How bad has a lot of honey, so there is no fame.
28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
28 That the city is destroyed, without the walls, then a person who does not own the Spirit.
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 127
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 067
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 132
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 018
Пейсти Я.Н. - Псалтирь. Глава 019
Все тексты Пейсти Я.Н. >>>