В самом начале двухтысячных годов неожиданно для себя я начал работать в журнале «Новый мир». Для журналиста и музейщика, служба в этом старейшем литературном издании стала, действительно, «новым миром», остается таковой и посегодня. Память сохраняет неожиданные, казалось бы, впечатления. Словом, от тех времен крепко сбереглось у меня яркое, почти навязчивое воспоминание. Помню, как тогдашний завотделом поэзии, Юрий Кублановский, которому я помогал готовить публикации, – несколько дней кряду горько бормотал-читал вслух полюбившиеся ему строки из стихотворения московской поэтессы Марии Ватутиной под названием «К сокурснице», повторял и повторял их изо дня в день:
At the beginning of the two thousandth's, to his own surprise, I began to work in the journal "New World". For the journalist and art dealer, service in the oldest literary publications began, in fact, the "new world", remains so posegodnya. The memory stores the unexpected, seemingly impressions. In short, by the time I saved the hard bright, almost obsessive memory. I remember how the then head of the department of poetry Yuri Kublanovsky, which I helped prepare publications, - a few days in a row bitterly muttered, reading aloud favorite his lines from the poem Moscow poetess Mary Vatutin entitled "Towards a classmate," repeating and repeating them every day:
…И в каждом городе, что горбится
... And in every city that bends
Над каждой гривенкой своей,
Above each grivenka her,
Уже лепечут наши горлицы,
Already our babble of turtledoves,
И наши горницы светлей,
And our parlor lighter,
И наши голоса торопятся
And our voices in a hurry
Познать родительскую речь.
Know the parent speech.
И печи варварские топятся,
And savage fueled furnace,
Где наши книги будут жечь.
Where our books will burn.
…Пришло время, и я хорошо узнал этого талантливого поэта нашего поколения, стихотворца с горячей душой и, как однажды сказано было о героях Достоевского, – человека без кожи. Со стороны повседневья – Маша Ватутина, автор ярких книг «Перемена времён», «Девочка наша», «Ничья», «Цепь событий» и других – обаятельная молодая женщина, в одиночку поднимающая сына, профессиональный и безотказный юрист, редактор, друг своих друзей…
... The time has come, and I got to know this talented poet of our generation, a poet with a hot soul and, once it was said about the heroes of Dostoevsky - a man without skin. On the part of existence; - Masha Vatutin, author of bright books "Shifting Times", "Girl, our", "Draw", "chain of events" and others - a charming young woman, alone lifting son, professional and trouble-free lawyer, editor, one of his friends ...
И одновременно – лирический поэт-рассказчик, как губка, впитавший боли, любови, драмы многоголосого, многоликого, измученного, родного отечества. Она проживает и переживает их как свою собственную судьбу (и, конечно, наоборот). Сверяя свой кровоток с Вечным временем, где мольба, бывает, переходит и в спор, отчаяние переплавляется в надежду, а война становится победой, – Мария Ватутина счастливо обретает своё незаёмное духовое зрение.
And at the same time - a lyrical poet and storyteller, like a sponge, absorbed the pain, love, drama polyphonic, multi-faceted, exhausted, his native country. She lives and experiences them as their own destiny (and, of course, vice versa). Checking your blood stream with eternal time, where a plea is, and goes into an argument, despair melted into hope and war becomes a victory - Maria Vatutina happily finds his spirits nezaomnoe vision.
Я день скоротала, и свет погасила,
I pass the day, and the lights went out,
И спать улеглась, отвернувшись к стене.
And sleep lay down, turned to the wall.
Какая-то потусторонняя сила,
Some otherworldly force,
Паркетом скрипя, приближалась ко мне.
Parquet creaking was coming to me.
И тюль надувался, и таяли стены,
And tulle puffed and melted walls,
И капала капля, когда на крыльцо
And dripping drop when the porch
Все предки мои от границ Ойкумены
All my ancestors from the boundaries of the known world
Вступили и молча забрали в кольцо.
They entered and silently taken to the ring.
Общинные старосты, конюхи, бабы,
Community elders, grooms, women,
Царёвы крестьяне, стрельцы, звонари, —
Tsarevo peasants, archers, ringers -
Столпились покойнички поодаль, абы
Crowded pokoynichki distance, aba
Чего не случилось со мной до зари.
What happened to me before dawn.
О, что я затронула нынче при свете,
Oh, now that I am touched by the light,
Какие открыла гробницы во сне,
What opened the tomb in a dream,
Что хлынули древние волости эти,
That flooded the ancient parish of these,
Как будто врата есть какие во мне?
As if the gates have in me?
О, книга моих совпадений с пространством
Oh, my book of matches with space
И временем, ты ли разверзлась на миг,
And eventually, if you had opened for a moment,
И кровная связь с переполненным царством
And blood connection with the crowded kingdom
Небесным была установлена встык
Heavenly was installed butt
На клеточном уровне, что ли. Ну, что вы
At the cellular level, I suppose. Well, you
Молчите, славяне мои, издаля?
Shut up, my Slavs, izdalya?
Мне страшно, но я не свободна от Слова,
I'm scared, but I am not free from the Word,
Которое Бог и родная земля.
That God and native land.
Я всех вас несу на хребте позвоночном
I carry you all in the vertebral spine
Века, но с того и загривок силен.
Century, but from the back of the neck and strong.
А гости молчат в соответствии точном
And the guests are silent under strict
С молчаньем еще праславянских племен.
With the silence even Proto-Slavic tribes.
О, что вы оставили мне на прожиток
Oh, you left me to live on
Разбитых корыт и колен окромя,
With nothing and knees okromya,
Хотя бы какой-нибудь слиток ли, свиток
At least some bar there, scroll
О том, через что Бог помилует мя,
The fact that through God have mercy on me,
Хотя бы какой-нибудь в горсточку полбы,
At least some in the handful of spelled,
Какой-нибудь сказки в грядущие сны!
Some tales in future dreams!
О, кто вы, какие вы, темные толпы,
Oh, who are you, what you, the dark crowd,
Мои Балалыкины и Зимины?
My Balalykin and Ziminy?
Пустите, Иваны, Ивановы дети,
Suppose, Ivana, Ivanovs children,
Небесные силы, Господня родня! —
The powers of heaven, the Lord's relatives! -
Шептала я им, а они на рассвете
I whispered to them, and they at dawn
Один за одним уходили в меня:
One by one, left me:
Курчане, тверчане, черкизовцы, ниже-
Kurchanov, tverchane, cherkizovtsy, below-
городцы, воронежцы, тульцы, а там
Gorodets, Voronezh, Tulce, and there
Древляне, поляне, кривчане и иже
Drevlyans, clearing krivchane and others
Михаель, Ирад, Енох, Каин, Адам.
Michael, Irad, Enoch, Cain, Adam.
Мария Ватутина, 2006-й год, из книги «Девочка наша»
Maria Vatutina, year 2006, from the book "Our Girl"
Радио ВЕРА - Евангелие от Матфея, Глава 17, стихи 1-9.
Радио ВЕРА - Евангелие от Луки, Глава 9, стихи 7-11. о. Павел Великанов
Радио ВЕРА - Евангелие от Луки, Глава 5, стихи 17-26. о. Павел Великанов
Радио ВЕРА - Евангелие от Марка, Глава 5, стихи 24-34. Павел Великанов
Радио ВЕРА - Евангелие от Луки, Глава 20, стихи 45-47, Глава 21, стихи 1-4.
Все тексты Радио ВЕРА >>>