Раз-два-три, ветер изменится - Глава 3 отрывок 10 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Раз-два-три, ветер изменится

Название песни: Глава 3 отрывок 10

Дата добавления: 19.02.2024 | 08:56:08

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Раз-два-три, ветер изменится - Глава 3 отрывок 10

Рэд Блоссом стрит – это в другом конце города, но я, сгребая книги в сумку, бурчу про себя, что это по пути: я ведь не собираюсь заходить к нему. Пройдусь пешком, подышу воздухом, а потом отнесу книги и, может, после такой долгой прогулки наконец-то высплюсь.
Red Blossom Street is on the other side of town, but as I shovel the books into my bag, I mutter to myself that it’s on the way: I’m not going to go see him. I’ll take a walk, get some air, and then I’ll take the books and, maybe, after such a long walk, I’ll finally get some sleep.
Сумка оттягивает плечо, и моя тяга к знаниям причиняет мне серьезные неудобства: острые уголки книг впиваются в бедро через холщевую сумку, и от каждого шага ссадина становится все глубже.
The bag weighs down my shoulder, and my thirst for knowledge causes me serious discomfort: the sharp corners of the books dig into my thigh through the canvas bag, and with every step the abrasion becomes deeper.
Я стою на перекресте и размышляю, действительно ли я собираюсь сделать нечто, что не приписано моей роли? В конце концов, мне 23, у меня есть небольшие проблемы со сном и интеракциями, и никаких перспектив в области личной жизни – действительно ли я собираюсь посмотреть, где живет человек, который далек от моей жизни так же, как далеки высказывания правительства насчет войны от реального положения дел? Что я хочу увидеть? Что он успешен, хорош собой, живет в уютном доме? Зачем мне это?
I stand at a crossroads and wonder, am I really going to do something that is not assigned to my role? After all, I'm 23, have a bit of trouble sleeping and interacting, and have no prospects for my personal life - am I really going to see where someone lives who is as far removed from my life as the government's statements about war are from the real state of affairs? What do I want to see? That he is successful, good looking, lives in a comfortable home? Why do I need it?


Ну конечно, - я быстро перебегаю дорогу и сворачиваю в переулок. Во рту ощутимо чувствуется желчь, когда я, как вкопанный, останавливаюсь напротив дома, в котором он работает.
Well, of course,” I quickly cross the road and turn into an alley. There is a palpable feeling of bile in my mouth when I stop, rooted to the spot, in front of the house where he works.
Я тоже хотел бы иметь какое-то отношение к жизни в этом здании, построенном в начале ХХ века, я тоже был бы не против пользоваться дорогим парфюмом, а не одеколоном за 1,49 - специальное рождественское предложение.
I, too, would like to have something to do with living in this building, built at the beginning of the twentieth century, I also would not mind wearing expensive perfume, and not a cologne for 1.49 - a special Christmas offer.
Я усаживаюсь на скамейку, потому что не знаю, что делать дальше. Я пришел, да. Увидел что хотел. Можно возвращаться в свою жалкую, убогую жизнь, в свою неубранную квартиру, к своим соседям-психопатам и их орущим кошкам. Почему тогда я, сцепив пальцы, сижу там, тупо уставившись в окна с темно-красными портьерами на третьем этаже? Жду, что доктор Лектер спустится ко мне, даст мне одеяло в шотландскую клетку, кружку горячего шоколада с зефиркой и разрешит посмотреть мультфильмы?
I sit down on the bench because I don’t know what to do next. I came, yes. I saw what I wanted. You can return to your miserable, wretched life, to your untidy apartment, to your psychopathic neighbors and their screaming cats. Why then am I sitting there, fingers clasped, staring blankly at the windows with dark red curtains on the third floor? Waiting for Dr. Lecter to come down to me, give me a tartan blanket, a mug of hot chocolate with marshmallows, and let me watch cartoons?


Я раздражаю себя.
I annoy myself.
Мальчишка, неспособный сам справиться со своими проблемами: двадцать три года жил с тем, что в моей голове постоянно был кто-то еще, а теперь вдруг сижу под окнами у психотерапевта. Моему представлению о себе претит эта нездоровая ситуация.
A boy unable to cope with his problems on his own: for twenty-three years I lived with the fact that there was always someone else in my head, and now I’m suddenly sitting under the windows of a psychotherapist. My self-image is disgusted by this unhealthy situation.


- Уилл?.. – он протягивает мне руку, и не остается ничего, кроме как пожать ее. «Простите, но я как раз собирался уходить…». Простите, но мне здесь нечего делать. – Я все-таки соблазнил вас пудингом, - доктор Лектер улыбается краем рта и указывает в сторону дома. – Проходите.
“Will?..” He extends his hand to me, and there is nothing left to do but shake it. “Sorry, but I was just about to leave...” Sorry, but I have nothing to do here. “I still tempted you with pudding,” Dr. Lecter smiles out of the corner of his mouth and points towards the house. - Come on in.
- Я не… - «я не могу». «Я не должен». Можно мне уйти, пожалуйста? Он внимательно смотрит на меня, и, очевидно, что-то в моем лице подсказывает ему, что я готов достать нож и, случайно не справившись с собой, вогнать ему в руку. Потому что, знаете, у меня небольшие затруднения с социальными контактами.
- I don’t... - “I can’t.” "I do not have". Can I leave please? He looks at me carefully, and, obviously, something in my face tells him that I am ready to take out a knife and, accidentally losing control of myself, drive it into his hand. Because, you know, I have a little difficulty with social contacts.
- Вы не любите пудинг? – он пожимает плечами. – Ну, в первый раз я не буду гнать вас, Уилл, потому что пудинга как такового нет…
- Don't you like pudding? – he shrugs. - Well, for the first time I won’t drive you away, Will, because there is no pudding as such...
Что за дурацкая шутка?
What kind of stupid joke is this?
- Как «нет»?
- How about “no”?
- Я обманул вас, - доктор Лектер усмехается и поворачивается ко мне спиной.
“I deceived you,” Dr. Lecter grins and turns his back to me.
- А вы, однако, гнусный лжец! – смех.
- And you, however, are a vile liar! - laughter.
- О да! Вы еще не представляете, какой. Не стоит, правда, разбрасываться обвинениями на людях. Знаете, я берегу репутацию…
- Oh yeah! You still have no idea which one. However, you shouldn’t throw around accusations in public. You know, I take care of my reputation...


Он открывает передо мной дверь, и в нос сразу же ударяет запах лаванды и шалфея.
He opens the door for me and the smell of lavender and sage immediately hits my nose.
Я поднимаюсь за ним по лестнице и хаотично обдумываю, как вышло так, что мне уже нравится здесь.
I follow him up the stairs and chaotically think about how it happened that I already like it here.
Смотрите так же

Раз-два-три, ветер изменится - Глава 10 отрывок 2

Раз-два-три, ветер изменится - Глава 10 отрывок 3

Раз-два-три, ветер изменится - Глава 8 отрывок 5

Раз-два-три, ветер изменится - Глава 4 отрывок 5

Раз-два-три, ветер изменится - Глава 4 отрывок 2

Все тексты Раз-два-три, ветер изменится >>>