Рыжий Канцлер Ги - Крестоносцы - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Рыжий Канцлер Ги

Название песни: Крестоносцы

Дата добавления: 20.04.2023 | 18:22:03

Просмотров: 2

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Рыжий Канцлер Ги - Крестоносцы

(авт. Ги, ХоЛеРа и Арвен)
(Aut. Gi, Cholera and Arven)


С деревьев листья облетают (прямо в Сену, и в Луару, и в Гаронну, и везде, куда хотите),
The leaves fly off the trees (right in the Sena, and in the Loire, and in Garonna, and everywhere, wherever you want),
Пришла осенняя пора (патер ностер!)
Autumn time has come (Pater Noster!)
В поход крестовый все поперлись (фон-бароны, голодранцы, без штанов, зато в кольчугах!),
On the hiking of the Crusader, everyone was leaning (von-barons, holodrans, without pants, but in chain mail!),
И понавешали крестов (и на спины, и на плечи, и на ж..пы, и везде, куда попало).
And they hung up the crosses (both on the back, and on the shoulders, and on the w ... of, and everywhere, where it went).
За мною мой сеньор приходит (абсолютно совершенный альбигоец, сталбыть, драться не умеет, и не может, и не хочет),
My lord comes for me (the absolutely perfect Albigo, he began to fight, does not know how to fight, and cannot, and does not want to),
Сказал, мол с ними ты пойдешь (прямо завтра, на рассвете, ровно в полдень, как проснешься).
He said, they say you will go with them (right tomorrow, at dawn, exactly at noon, as you wake up).
Маманя в обморок упала (прям с балкона, вниз башкою, на кобылу - та взбесилась…),
Mama fainted (straight from the balcony, down the cob coin, on the mare - she became furious ...),
Сестра винище пролила (слуге на морду - тот доволен!).
The sister of Vinishche shed (the servant on the face is satisfied!).
Друзья, маманю подсадите (на балкончик, как и было, вниз башкою, БЕЗ кобылы!!!)
Friends, put the mammane (on the balcony, as it was, down the bashchy, without mare !!!)
Друзья, слугу положьте в погреб спать (пусть проспится, алкоголик),
Friends, put the servant in the cellar to sleep (let him sleep, alcoholic),
А я, молоденький парнишка (лет 17,20,30…)
And I, a young guy (about 17,20,30 ...)
В Святую землю подался (прямо с места, с сеновала, без штанов, зато с крестами).
He leaned into the holy land (right from the place, from the hay, without pants, but with crosses).
За мною вслед бежит невеста (рожа кисла, словно тесто)
The bride runs after me (the erysipelas is kilah like a dough)
А вслед за нею тесть и теща (рожа злее, ж..па толще)
And after her father -in -law and mother -in -law (erysipelas, w ... thicker)
И вот к чему это привело:
And this is what it led to:
Сижу я в крепости высокой (метров восемь, может, больше, я не мерил - стрелы свищут!)
I am sitting in the fortress of high (eight meters, maybe more, I do not measure - arrows are whistling!)
И к нам является магистр (морда ломом, звать Гийомом)
And to us is a master (muzzle with a crowbar, call giioma)
"Здорово, братцы-кретоносцы! (аве матер, патер ностер, вашу также, всем спасибо!)
"Great, brothers-bonferers! (Ave Mater, Pater Noster, yours also, thank you all!)
Сейчас в атаку побегим (левым флангом, правым флангом, в общем, кучей - хрен тебе, беги один!)"
Now on the attack by the shooting (left flank, right flank, in general, a bunch - to hell with you, run alone!) "
И вот бегу я по барханам (по песку, на четвереньках, быстро-быстро - ведь убьют же!)
And now I'm running around the cranberries (on sand, on all fours, quickly and quickly - they will kill!)
За мной несется сарацин (семь на восемь, восемь на семь, ну и рожа, шире ж..пы, прямо втрое, может, больше, я не мерил…)
Saracens rushes for me (seven for eight, eight by seven, well, erysipelas, wider than wound, just three times, maybe more, I didn’t measure ...)
И удираю я в оазис (пусть мираж, зато не видно!)
And I score in an oasis (even a mirage, but not visible!)
А этот пусть бежит один (по пустыне, по песочку, к тамплиерам - пусть зарубят! ваххабит проклятый!!)
And let this one run alone (in the desert, on the sand, to the Templars - let them cut!
Летят по небу ассасины (обкурились все гашишем, глючат, гады, что летают)
Assassins fly around the sky (they smoked everything with shit, buggy, bastards that fly)
Хотят засыпать нас землей (прям по шею, иль по уши, или вовсе по макушку)
They want to fall asleep us with earth (straight down the neck, or in the ears, or even at the top of the head)
А я, молоденький мальчишка (лет 17,20,30, может, больше, я не помню)
And I, a young boy (about 17,20,30, maybe more, I don’t remember)
Лежу с отрубленной ногой (для маскировки, челюсть - рядом, жрать охота!)
I am lying with a severed foot (for disguise, jaw - near, eat hunting!)
Подходит мой оруженосец (звать Ансельмом, иль Адельмом, иль Бертраном - я не помню!)
My squire is suitable (call Anselm, or Adelem, or Bertrane - I do not remember!)
Давайте вас перевяжу (сикось накось, кось на сикось, грязной тряпкой, где же тут мои портянки, что в углу вчера стояли?)
Let's bandage you (sickes in a rose, kos on a sicke, a dirty rag, where are my footcloths here, that they stood in the corner yesterday?)
И в санитарную телегу (дышла гнуты, спицы биты, без колес, и лошадь сдохла)
And in the sanitary cart (he bnes, knitting needles, no wheels, and the horse died)
С собою рядом положу (для интересу, я не против, только сзади, носом к стенке, между трупов, чтоб не дуло!)
I’ll put it with it (for interest, I do not mind, only from behind, with my nose to the wall, between corpses, so as not to blow!)
С тех пор прошло годов немало (лет 17, 20,30 - сорок восемь!)
A lot has passed since then (about 17, 20.30 - forty -eight!)
Госпитальером я служу (не тужу!)
I serve as a hospitalier (do not touch it!)
Ращу лечебные я травки (от запору, и поносу, и другой различной хвори)
The healing of the healing is the healing (from constipation, and diarrhea, and other various ailments)
Оруженосца сторожу (от соседа, извращенца, тамплиера, содомита - совратит и не заметит!)
The squire is a watchman (from a neighbor, a pervert, Templar, sodomit - it will seduce and will not notice!)
На юг вороны полетели (до Провансу, может, дальше, я не знаю, не сказали)
The crows flew to the south (to the Provence, maybe further, I do not know, they didn’t say)
Пришла осенняя пора... (ёксель-моксель)
The autumn time has come ... (Yoxel-Moxel)
Смотрите так же

Рыжий Канцлер Ги - Стрелок

Рыжий Канцлер Ги - Юлий Цезарь

Рыжий Канцлер Ги - Requiem ad illusia

Рыжий Канцлер Ги - Марш крыс

Рыжий Канцлер Ги - Cezare Borja

Все тексты Рыжий Канцлер Ги >>>