Скандинавские сказания о Богах - 16. Тор и змея Митгард - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Скандинавские сказания о Богах

Название песни: 16. Тор и змея Митгард

Дата добавления: 17.03.2023 | 02:32:04

Просмотров: 3

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Скандинавские сказания о Богах - 16. Тор и змея Митгард


The victory of the Torah over the trim, Grongnir and Heirod glorified his name around the world. The giants did not dare to leave Jotunheim anymore and raid on earth, but the god of thunder was still not satisfied. He could not forget his journey to the magic kingdom of Utgard and how he could not raise the snake Mitgard. He also recalled the words of the prophetic Norn who predicted his death from this terrible of the daughters of the god Loka. Too brave to be afraid of the enemy, no matter how strong he was, the Thor was furious at the thought that he had to patiently wait until the first attack him. Finally, he decided to find the monster around the whole earth himself and rid the world, even if it cost him his life. But the snake Mitgard lived deep at the bottom of the World Sea, never appearing on its surface, and in order to find it, the god of thunder had to seek help from the sea giant Gimir. And then one morning, not taking anyone with him and not even telling the asam where he was going, Thor set off.
Победы Тора над Тримом, Грунгниром и Гейродом прославили его имя по всему свету. Великаны не осмеливались больше покидать Йотунхейм и совершать набеги на землю, но бог грома все еще не был доволен. Он не мог забыть свое путешествие в волшебное королевство Утгард и то, как он не смог поднять змею Митгард. Вспоминал он и слова вещих норн, предрекших ему гибель от этой страшнейшей из дочерей бога Локи. Слишком храбрый, чтобы бояться врага, как бы силен он ни был, Тор приходил в ярость при мысли, что он должен терпеливо ждать, пока тот первый нападет на него. Наконец он решил сам разыскать обвившееся вокруг всей земли чудовище и избавить от него мир, хотя бы это стоило ему жизни. Но змея Митгард жила глубоко на дне мирового моря, никогда не показываясь на его поверхности, и, чтобы найти ее, бог грома должен был обратиться за помощью к морскому великану Гимиру. И вот однажды утром, не взяв с собой никого и даже не сказав Асам, куда он едет, Тор отправился в путь.
Gimir lived in Niflheim, in a huge cave on the seashore. Like the giant Mimir, he did not fight with the gods, but he did not friends with them, trying to stay away from them. Therefore, seeing the Torah, he did not show any joy and sullenly asked why he granted him.
Гимир жил в Нифльхейме, в огромной пещере на берегу моря. Как и великан Мимир, он не воевал с богами, но и не дружил с ними, стараясь держаться от них в стороне. Поэтому, увидев Тора, он не выказал никакой радости и угрюмо спросил, зачем тот к нему пожаловал.
“I would like to go with you to fish, Gimir,” the god of thunder answered.
- Я бы хотел отправиться вместе с тобой на рыбную ловлю, Гимир, - отвечал бог грома.
- I catch fish with me? - the giant was surprised. - I heard that you can ride on the clouds and break the rocks with your hammer; I also heard that you defeated many of my brothers of the Grimircons, but still did not know that you can take fish and control with oars. No, Thor, I won’t take you with you: you still won’t catch anything and you will only bother me.
- Со мной на рыбную ловлю? - удивился великан. - Я слышал, что ты умеешь ездить над облаками и разбивать скалы своим молотом; слышал также, что ты одержал победу над многими моими собратьями Гримтурсенами, но не знал до сих пор, что ты умеешь удить рыбу и управляться с веслами. Нет, Тор, я не возьму тебя с собой: ты все равно ничего не поймаешь и только будешь мне мешать.
“Do not be afraid, Gimir,” the god of thunder objected. - True, I have never died, but I know how to do it, and I will also be able to row too.
- Не бойся, Гимир, - возразил бог грома. - Правда, я никогда не удил, но знаю, как это делается, да и грести я тоже сумею.
“It’s cold in the North Sea, and I am in a dunce and day and night, you will freeze and ask ashore,” Grimursen continued to argue.
- В северном море холодно, а я ужу и день и ночь напролет, ты замерзнешь и попросишься на берег, - продолжал спорить Гримтурсен.
“I switched the streams of Elivagar, the water in which is colder than in your sea, and then did not freeze,” said the god of thunder. “Apparently, Gimir, you still have to take me with you.”
- Я переходил вброд потоки Эливагар, вода в которых похолоднее, чем в твоем море, и то не замерз, - сказал бог грома. - Видно, Гимир, тебе все же придется взять меня с собой.
The giant frowned: he did not know how to get rid of an annoying guest.
Исполин нахмурился: он не знал, как ему отвязаться от назойливого гостя.
“Okay,” he grumbled at last. - Go, if you want, only I have no extra fishing tackle.
- Ладно, - проворчал он наконец. - Поезжай, если хочешь, только у меня нет лишней рыболовной снасти.
“I took her with me,” Thor answered, showing Gimir a giant hook and a rope thick with a good tree. The giant laughed deafeningly.
- Я захватил ее с собой, - отвечал Тор, показывая Гимиру гигантский крюк и канат толщиной с хорошее дерево. Великан оглушительно захохотал.
- Such a hook and such a rope will withstand a whole herd of whales, he said, wiping away the tears that acted from laughter. Who are you going to catch?
- Такой крюк и такой канат выдержат целое стадо китов, промолвил он, утирая выступившие у него от смеха слезы. Кого же ты собираешься ловить?
“This is my business,” answered the strongest of the aces, who is already tired of arguing with the giant. - Tell me better if you have a bait?
- Это мое дело, - ответил сильнейший из Асов, которому уже надоело спорить с великаном. - Скажи лучше, есть ли у тебя приманка?
“I have a bait, but for myself,” Gimir frowned again. - And get the bait for you is not my business, get it yourself.
- У меня есть приманка, но для себя, - снова нахмурился Гимир. - А достать приманку для тебя не мое дело, доставай ее сам.
- Okay, I will get her without your help! - the god of thunder exclaimed angrily and left the cave.
- Хорошо, я раздобуду ее и без твоей помощи! - сердито воскликнул бог грома и вышел из пещеры.
Near it, on the hillock, a herd of gigantic cows of the GIMI was grazed, among which was a bull, whose back rose above the tops of the highest pines. Without thinking twice, Thur grabbed him by the horns and, tearing his head, returned with her to the cave.
Возле нее, на пригорке, паслось стадо исполинских коров Гимира, среди которых был бык, спина которого подымалась над верхушками самых высоких сосен. Недолго думая, Тор схватил его за рога и, оторвав ему голову, вернулся с ней в пещеру.
“That's the bait for my fishing rod,” he said.
- Вот и приманка для моей удочки, - сказал он.
- How did you dare to kill my beloved bull? - The giant roared, but when he saw that the god of thunder strokes the handle of his Miolnir, he immediately calmed down and, gloomily fringing his eyebrows, went to equip the boat.
- Как же ты смел убить моего любимого быка? - заревел было великан, но, увидев, что бог грома поглаживает рукоятку своего Мйольнира, сразу успокоился и, мрачно насупив брови, пошел снаряжать лодку.
“I will sit on the oars, Gimir,” said Thor when Grimursen lowered her into the water.
- Я сяду на весла, Гимир, - сказал Тор, когда Гримтурсен спустил ее на воду.
Смотрите так же

Скандинавские сказания о Богах - Пророчества Вёльвы

Скандинавские сказания о Богах - Как был наказан Локи

Все тексты Скандинавские сказания о Богах >>>