Сказки на турецком языке nf rjnjhfz tcnm - verilen soz tutulmali - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Сказки на турецком языке nf rjnjhfz tcnm

Название песни: verilen soz tutulmali

Дата добавления: 04.05.2021 | 20:42:03

Просмотров: 13

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Сказки на турецком языке nf rjnjhfz tcnm - verilen soz tutulmali

Verilen Söz Tutulmalı
Данное обещание должно быть проведено


Evvel zaman içinde kalbur saman içinde ormanlardan bir ormanda bir kurt yaşıyormuş. Bir zamanlar uludu mu dağı taşı inleten, gölgesini gören hayvanlara bile korku saçan bu kurt, yıllar geçtikçe gücünden, kuvvetinden çok şey kaybetmiş. Artık eskisi gibi “hoop” deyince av bulamıyormuş. Hatta aç kaldığı günler bile oluyormuş.
EvleL Время в сковородке волк в лесу в лесу в соломе. После того, как Улудурная гора перемещает люмень, страх, который видит тень, этот волк, который много потерял от силы, силы лет. Я больше не могу найти охоту как «обруч» как раньше. Даже дни, когда он голоден.


verilen-soz-tutulmali-masali
Удаленный


Kurt bakmış olacak gibi değil, tilkiyi bulmaya karar vermiş. “O akıllı bir hayvandır, onun aklıyla benim gücüm birleşirse fazla yorulmadan istediğim avı yakalayabilirim” diye düşünmüş. Bu düşünceyle de tilkiyi bulup ortaklık yapmayı önermiş. Kurnaz tilki bir düşünmüş, bir kaşınmış sonunda bu iş aklına yatmış olacak ki, “peki” demiş. “Ama avın yarısı benim olacak tamam mı?” Kurt hemen “tamam” diye söz vermiş tilkiye. Eh koşullarda uzlaşma olunca durur mu artık tilki, başlamış düşünmeye. Ne kadar düşünmüş bilinmez, sonunda “buldum” demiş. “Hemen bir çukur kazalım. Sen içine gir ve ben de üzerini çalı, çırpı ve biraz da toprakla örteyim, dişlerinin dışında hiçbir yerini açıkta bırakmayayım. Sonra bir yolunu bulup hayvanları buraya getireyim. Sana ‘hadi kurt kardeş’ deyince onları fırlar yakalarsın olmaz mı?
Как и волк будет смотреть, он решил найти лису. «Он умное животное, я могу поймать на охоту, что я хотел быть более неутомимым, если моя сила объединена». С этой мыслью он предложил найти лису и партнера. Химущевая лиса была мышлена, зуд в конце этого бизнеса будет на уме: «Ну» сказал. «Но половина добычи будет моей в порядке?» Волк - это немедленно «хорошо», он обещал лису. Ну, оно останавливается, когда он скомпрометирован в обстоятельствах, лису, лису, мыслить. Насколько он думал, известен, наконец «я нашел» сказал. «Давайте выкопать яму прямо сейчас. Вы попадаете внутрь, и я также всасываю в Буш, веточку и немного почвы, позвольте мне не оставлять место вне ваших зубов. Тогда позвольте мне найти способ и привести здесь животных. Как вы говорите, «Приходите на волков сестру», не поймаешь их?


Kurdun da aklına yatmış bu düşünce. Hemen işe koyulup düşündüklerini bir bir yapmışlar. Dışarıdan bakan yalnızca kurdun dişlerini görebiliyormuş artık. Kurnaz tilki bu işi bitirince doğru hayvanların her zaman oturup konuştukları büyük alana gitmiş. Oradan buradan konuşmaya başlamış. Bir arada “söyleyin bakalım” demiş. Dişler nereden çıkar?” Orada bulunan bütün hayvanlar “bu da soru mu yani, ağızdan çıkar tabii” diye bağırışmışlar. Ama kurnaz tilki küçümseyerek bakmış onlara “başka?” demiş. O “başka” deyince duralamış hayvanlar. Şaşkın şaşkın bakakalmışlar birbirlerine. Öyle ya, dişler başka nereden çıkar? Zaten kurnaz tilkinin de beklediği de buymuş. “Amma da cahilsiniz ha! Bir de topraktan çıkar” demiş alımlı çalımlı. Ama bütün hayvanlar “aaa olmaz öyle şey” diye bağırışmışlar tabii. Kurnaz tilki, “inanmazsanız göstereyim” diye takmış hepsini peşine, götürmüş kurdun gizlendiği çukura. Sonra da toprağın üzerindeki kurdun dişlerini gösterip, “nasıl haksız mıymışım” diye sormuş hayvanlara. Zavallı hayvanlar ne söylesinler artık. Gerçekten de toprağın üzerinde dişler var. Başlamışlar kendi aralarında tartışmaya. Bu arada bir kısmı dişleri yakından görmek istemiş. İyice yaklaşmış çukura. İşte o zaman tilki, “kurt kardeş dışarı çık!” diye bağırmış. Tabii olanlar olmuş. Birçok hayvan kurdun pençesine düşmüş. O zaman tilki, “Hadi kurt kardeş. Önce anlaşmamıza göre paylaşalım şunları.” Ama kurt hiç oralı olmamış. “Ne anlaşması” deyip, savmış tilkiyi başından.
Это думала, что он лежит на вашем уме. Они сделали это тем, кто сделал это, чтобы работать сразу. Внешне пропущены из виду только зубы ридина. Когда хитрый лис закончил эту работу, правильные животные всегда были сидеть и пошли в великое пространство, с которыми они разговаривают. Оттуда вы начали говорить здесь. «Позвольте мне увидеть», давайте посмотрим «комбинация». Где зубы выходят? " Есть все животные там, - это вопрос, поэтому они выходят из уст, - они выходят из сияния. Но хитрый лис снисходительно смотрит на них «другой?» сказал. О «Еще один» остановил животных. Те, кто запутался, недоумевает уход друг за другом. Итак, откуда приходят зубы? Хотя он уже ждал хитрый лиса. «Амма тоже невежественна от вас! Это также выходит из почвы, - сказал он, это было сработано. Но все животные «не AAA, так это крики. Хитская лиса «показывает вам, если вы не верите» - это яма в яме, где вы его взяли в преследование. Затем продемонстрируйте зубы основания на почве и попросили животных спросили «Как я несправедливо». Все, что бедные животные не говорят мне больше не. Действительно, есть зубы на почве. Начал обсуждать между собой. Между тем, часть их хотела посмотреть зубы тесно. В тщательно подошшей яме. Вот тогда лиса, «брат волка выходит!» кричал. Были конечно. Многие животные упали на когтях смешной. Тогда лиса, «Давай Курт Брат. Давайте поделимся в соответствии с нашим соглашением в первую очередь ». Но волк никогда не с видом. «Какое соглашение» говорится, с начала лисы.


Kurnaz tilki hiç böyle oyuna gelir mi? “Anlaşıldı kurt kardeş” demiş, “bana bir şey vermeyeceksin ama ben de sana bal dolu ağaç kovuğunu göstermeyeceğim bilmiş ol.” Kurt bal sözünü duyunca, “Şey” demiş “peki veririm yarısını. Hele sen beni balın olduğu yere götür.”
Химская лиса когда-нибудь придет к этой игре такой? Он говорит: «Понял Курт Брат», - вы не дадите мне ничего, но я не показываю вам, наполненную медовым деревом. Когда волк услышит обещание меда, говорит «вещь», говорит «Ну, я даю его наполовину. Сталь вы берете меня туда, где находится мед.


Tilki düşmüş. Önce kurdu götürmüş daha önceden bildiği arı kovuğuna. Tam da arıların oğul zamanıymış. Tilki de biliyormuş bunu aslında. O yüzden de kurt bal almak için pençesini kovuğa uzatınca fırlamış kaçmış. Tabii kurdun sonu belli. Her yanını arılar sokmuş. Ama o günden sonra da verdiği sözü hep yerine getirmiş.
Фокс упал. Назад в пчелиной куббер он знал, прежде чем он уже взял. Именно сын пчел. Фокс также знал, что это на самом деле. Он также убегал, когда волк расширяет коготь к ведрю, чтобы получить мед. Конечно, конец фундамента ясно. Есть все его боковые пчелы. Но после этого он всегда выполнил обещание.


Ne kadar güzel bir dürüstlük örneği değil mi? Verdiğimiz sözleri mutlaka yerine getirelim çocuklar. Eğer bu durumlara düşmek istemiyorsak tabii.
Какой красивый образец честности нет? Давайте обязательно выполним слова, которые мы даем. Если мы не хотим попасть в эти ситуации, конечно.