Собака Баскервилей - Chapter 1 - текст песни, слова, перевод, видео

Исполнитель: Собака Баскервилей

Название песни: Chapter 1

Дата добавления: 25.06.2021 | 03:34:03

Просмотров: 22

0 - текст верный

0 - текст неверный

Ознакомьтесь с текстом песни Собака Баскервилей - Chapter 1

Chapter 1
Глава 1


MR SHERLOCK HOLMES HAS A VISITOR
Мистер Шерлок Холмс имеет посетитель


Mr Sherlock Holmes, who usually got up very late, except on those quite frequent occasions when he did not go to bed all night, was sitting at the breakfast table. I was standing in front of the fire, examining a walking stick which a visitor had left behind the day before. "To Dr James Mortimer, from his friends," was engraved upon it, with the date "1884." Sherlock Holmes suddenly turned to me and said: "The owner of that stick, Watson, has got a dog which is larger than a terrier and smaller than a mastiff".
Г-н Шерлок Холмс, который обычно встал очень поздно, за исключением тех довольно частых случаев, когда он не ложился спать всю ночь, сидел на столе для завтрака. Я стоял перед огнем, изучая пешеходную палочку, которую посетитель оставил позади дня до. «Доктору Джеймсу Мортимеру, от его друзей», - была выгравирована на нем, с датой «1884». Шерлок Холмс внезапно повернулся ко мне и сказал: «Владелец этой палки, Уотсон, есть собака, которая больше, чем терьер, а меньше, чем мастиф».
"How do you know?" I asked in surprise.
"Откуда вы знаете?" Я спросил в удивлении.
"I examined that stick carefully and noticed the marks of a dog's teeth on it", answered Holmes. "They are too broad for a terrier and not broad enough for a mastiff. Probably the dog often carries the stick behind its master. I think it must be a spaniel, in fact it is a spaniel."
«Я осмотрел это тщательно и заметил следы собачьи зубы на нем», ответил Холмс. «Они слишком широки для терьера и недостаточно широки для мастифа. Вероятно, собака часто носит палку за его хозяином. Я думаю, что это должно быть спаниель, на самом деле это спаниель».
He had left the breakfast table and was standing near the window as he said this. I looked at him in surprise and asked:
Он покинул стол для завтрака и стоял возле окна, когда он сказал это. Я посмотрел на него в удивлении и спросил:
"How can you be so sure of that?"
"Как ты можешь быть таким уверенным в этом?"
"For the simple reason that I see the dog at our door and I hear the bell which its master is ringing. I wonder why Dr Mortimer wishes to see Mr Sherlock Holmes. Well, we'll soon know. Come in," he added, for there was a knock at the door.
«По простой причине, по которой я вижу собаку в нашей двери, и я слышу колокол, который звонит. Мне интересно, почему д-р Мортимер хочет увидеть мистера Шерлока Холмса. Ну, мы скоро узнаем. Возьми, - добавил он Потому что был стук у двери.
A gentleman entered the room followed by a brown spaniel. The visitor was a very tall, thin man, with a long nose like a beak, and grey eyes that sparkled brightly from behind a pair of glasses. Though he was still young, his long back was already bowed. As he entered, his eyes fell upon the stick in Holmes's hand, and he ran towards it with an exclamation of joy.
Джентльмен вошел в комнату, за которой следуют коричневый спаниель. Посетитель был очень высоким, худым человеком, с длинным носом, таким как клюв, и серые глаза, которые ярко сверкали из-за пары очков. Хотя он все еще был молодым, его длинная спина уже поклонилась. Когда он вошел, его глаза упали на руку в руку Холмса, и он побежал к нему с восклицанием радости.
"I am so glad," he said. "I didn't know where I had left it. Are you Mr Sherlock Holmes?"
«Я так рад», - сказал он. «Я не знал, где я оставил это. Ты мистер Шерлок Холмс?»
"Yes, Dr Mortimer, and this is my friend Dr Watson."
«Да, доктор Мортимер, и это мой друг доктор Уотсон».
"I am very glad to meet you, Mr Holmes. I have heard much about you and your friend. I called on you last night, but unfortunately didn't find you at home."
«Я очень рад встретить вас, мистер Холмс. Я много слышал о тебе и твоего друга. Я позвонил тебе в прошлую ночь, но, к сожалению, не нашел тебя дома».
Sherlock Holmes invited the visitor to sit down. When Dr Mortimer was comfortably seated in an armchair, Holmes asked him about the purpose of his visit.
Шерлок Холмс пригласил посетителя сесть. Когда доктор Мортимер был комфортно сидит в кресле, Холмс спросил его о цели его визита.
"I have come to you, Mr Holmes, because I have to solve an extraordinary problem, and I cannot do it without your help."
«Я пришел к вам, мистер Холмс, потому что я должен решить необычайную проблему, и я не могу сделать это без вашей помощи».
"Then let us hear all about it," said Holmes. "Dr Watson is a professional brother of yours and his presence may be useful to us."
«Тогда позвольте нам услышать все об этом», - сказал Холмс. «Доктор Уотсон - профессиональный брат вашего, и его присутствие может быть полезно для нас».
Dr Mortimer drew a folded sheet of yellow paper from his pocket and said: "Here is an old manuscript belonging to the eighteenth century. The exact date is 1742. This family paper was given to me by Sir Charles Baskerville of whose sudden and tragic death a few months ago you must have heard. I was his friend as well as his doctor. He was a clever man, but he believed the story told in this document and his mind was always prepared for a tragic death."
Доктор Мортимер нарисовал сложенный лист желтой бумаги из кармана и сказал: «Вот старая рукопись, принадлежащая восемнадцатому веку. Точная дата 1742 года. Эта семейная статья была передана мне, сэр Чарльз Баскервилле, чья внезапная и трагическая смерть Несколько месяцев назад вы, должно быть, услышали. Я был его другом, а также его доктором. Он был умным человеком, но он верил, что история сказала в этом документе, и его разум всегда был готов к трагической смерти ».
Holmes looked attentively at the manuscript.
Холмс внимательно смотрел в рукописи.
"It's a legend of some sort, I think," he said.
«Я думаю, что это легенда, - сказал он.
"Yes," answered Dr Mortimer, "It's an old legend which is well known in the Baskerville family."
«Да», - ответил доктор Мортимер: «Это старая легенда, которая хорошо известна в семье Баскервиль».
"But I thought that you wanted to consult me on a more modern and practical matter."
«Но я думал, что вы хотели проконсультироваться со мной более современным и практическим вопросом».
"Oh yes! The matter is most modern and practical and must be decided in twenty four hours. The manuscript is short and it's important for the problem that I must solve. With your permission I'll read it to you."
«О, да! Дело в самом современном и практичном и должно быть решено за двадцать четыре часа. Рукопись короткая, и важно проблему, которую я должен решить. С вашим разрешением я прочитаю вам.
"We are ready to listen," answered Holmes, leaning back in his armchair.
«Мы готовы слушать», - ответил Холмсом, откинувшись назад в кресле.
Смотрите так же

Собака Баскервилей - В одном городе...

Собака Баскервилей - Chapter 10

Собака Баскервилей - Chapter 8

Собака Баскервилей - Chapter 3

Собака Баскервилей - Chapter 2

Все тексты Собака Баскервилей >>>